Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What's
good?
Was
geht
ab?
Let
that
breath
Lass
das
atmen
The
homie
played
this,
and
I
was
like
"I
got-
I
gotta
have
this"
Der
Homie
spielte
das,
und
ich
dachte:
"Ich
muss...
Ich
muss
das
haben"
Sent
it
to
me,
here
we
are
Hat
es
mir
geschickt,
hier
sind
wir
Let's
get
to
it
Lass
uns
anfangen
I
need
a
funk
flex
segment
Ich
brauche
ein
Funk-Flex-Segment
To
put
these
bars
on
display
Um
diese
Bars
zu
präsentieren
They
love
you,
then
turn
around
and
hate
you
Sie
lieben
dich,
dann
drehen
sie
sich
um
und
hassen
dich
All
in
a
day
Alles
an
einem
Tag
And
that
feeling
like
something
similar
to
falling
from
grace
Und
dieses
Gefühl
ist
so
ähnlich
wie
ein
Fall
aus
der
Gnade
No
risk,
no
reward
while
you
callin'
it
safe
Kein
Risiko,
keine
Belohnung,
während
du
es
sicher
nennst
I
had
my
mind
right
Ich
hatte
meinen
Kopf
richtig
Couldn't
stay
stagnant
I
had
to
shake
shit
Konnte
nicht
stagnieren,
ich
musste
die
Dinge
aufmischen
X-men,
blade
on
hand,
some
even
shapeshift
X-Men,
Klinge
in
der
Hand,
manche
verwandeln
sich
sogar
Niggas
can't
rap
for
nothing
but
always
wanna
rate
shit
Typen
können
überhaupt
nicht
rappen,
wollen
aber
immer
alles
bewerten
Cheesetown
or
Peakecity
I'm
where
the
greats
is
Cheesetown
oder
Peakecity,
ich
bin
da,
wo
die
Großen
sind
I
made
it
out
the
grimiest
Ich
habe
es
aus
dem
Schmutzigsten
geschafft
Far
snakes
is
concerned,
dealt
with
the
slimiest
Was
Schlangen
betrifft,
habe
ich
es
mit
den
Schleimigsten
zu
tun
gehabt
Wish
you
well
then
celebrate
your
death
over
a
Heineken
Wünschen
dir
alles
Gute
und
feiern
dann
deinen
Tod
bei
einem
Heineken
If
I
fail,
Imma
try
again
Wenn
ich
scheitere,
versuche
ich
es
nochmal
Ask
myself
often,
why
fools
fall
in
love;
Frankie
Lymon
shit
Ich
frage
mich
oft,
warum
sich
Narren
verlieben;
Frankie
Lymon-Scheiße
I
slept
in
the
lion's
den
Ich
habe
in
der
Höhle
des
Löwen
geschlafen
I
seen
life
turn
real
G's
into
crying
men
Ich
habe
gesehen,
wie
das
Leben
echte
Kerle
in
weinende
Männer
verwandelt
This
is
fresh
out
the
frying
pan
Das
ist
frisch
aus
der
Bratpfanne
Been
watching
things
fall
apart
Ich
habe
zugesehen,
wie
Dinge
auseinanderfallen
Still
serve
you
these
bars
as
a
la
carte
Ich
serviere
dir
diese
Bars
immer
noch
à
la
carte
Life
done
hardened
my
heart
where
do
I
start
Das
Leben
hat
mein
Herz
verhärtet,
wo
soll
ich
anfangen
Scream
checkmate
before
you
make
a
move
Schrei
Schachmatt,
bevor
du
einen
Zug
machst
My
dreams
vivid,
trying
to
get
it
and
not
make
the
news
Meine
Träume
sind
lebendig,
ich
versuche
es
zu
schaffen
und
nicht
in
die
Schlagzeilen
zu
geraten
These
streets
wicked,
rather
risk
it,
I
just
take
my
tool
Diese
Straßen
sind
böse,
ich
riskiere
es
lieber,
ich
nehme
einfach
mein
Werkzeug
Realized
I'm
droppin'
gems
so
you
take
these
jewels
Ich
habe
gemerkt,
dass
ich
Juwelen
fallen
lasse,
also
nimm
diese
Juwelen,
Süße
Could
hear
grandmama
saying
"Avery
Terrell"
Ich
könnte
Oma
sagen
hören
"Avery
Terrell"
I'm
conducting
this
money
train
and
they
want
a
nigga
derailed
Ich
dirigiere
diesen
Geldzug
und
sie
wollen,
dass
ein
Typ
entgleist
Power
of
the
dollar,
our
soul
is
not
up
for
sale
Die
Macht
des
Dollars,
unsere
Seele
steht
nicht
zum
Verkauf
Nourishment
for
ya
soul
my
speech
could
water
ya
well
Nahrung
für
deine
Seele,
meine
Rede
könnte
deinen
Brunnen
bewässern
Could
never
mention
my
name
in
the
same
sentence
as
fell
off
Könnte
meinen
Namen
niemals
im
selben
Satz
wie
"abgestürzt"
erwähnen
My
feet
planted
firmly
I
play
my
post,
this
ain't
Kellogg's
Meine
Füße
stehen
fest,
ich
spiele
meine
Position,
das
ist
nicht
Kellogg's
Focused
on
residuals,
family
gotta
be
well
off
Konzentriert
auf
Rückstände,
die
Familie
muss
wohlhabend
sein
Avoid
the
gossip
cause
dudes
pillow
talking
like
this
a
tell-all
Vermeide
den
Klatsch,
denn
Typen
reden
im
Bett,
als
wäre
das
ein
Enthüllungsbuch
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chase Lyons
Attention! Feel free to leave feedback.