[dunkelbunt] - Varvindar Friska - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation [dunkelbunt] - Varvindar Friska




Varvindar Friska
Весенние Ветры
Vårvindar friska
Весенние ветры
Leka och viska,
Играют и шепчут,
Lunderna kring, likt älskande par,
Рощи вокруг, словно влюблённые пары,
Strömmarna ila,
Ручьи спешат,
Finna ej vila
Покоя не зная,
Förr'n ner i djupet störtvågen far.
Пока в пучине не скроется вал.
Klaga, mitt hjärta, klaga! - O, hör,
Рыдай, моё сердце, рыдай! - О, слышишь,
Vallhornets klang bland klipporna dör!
Пастуший рожок средь скал затихает!
Strömkarlen spelar,
Игрок на свирели,
Sorgerna delar
Печали всецело
Vakan kring berg och dal.
Делит с горой и долиной.
Hjärtat vill brista -
Сердце готово разбиться -
Ack! när den sista
Ах! когда в последний
Gången jag hörde kärlekens röst:
Раз я услышал голос любви:
Avskedets plåga,
Муки прощания,
Ögonens låga,
Пламя в глазах,
Mun emot mun vid klappande bröst.
Губы к губам, прижавшись к груди.
Fjälldalen stod i blomstrande skrud,
Горная долина цвела пышным цветом,
Trasten slog drill drill för sin brud;
Дрозд пел трели для своей невесты;
Strömkarlen spelte,
Музыкант играл,
Sorgerna delte,
Горе делил,
Suckande, berg och dal.
Вздыхая, с горой и долиной.
Natten fager,
Ночь так прекрасна,
Ljus som en dager,
Светла, как день ясный,
Göt över skog och bölja sin glans.
Лила свой блеск на лес и волну.
Älvornas vingar
Крылья эльфов
Glänsande ringar
Блестящие кольца
Slöto kring ängens tuva i dans.
Смыкали в хороводе на лугу.
Suckande hjärtan, suckande lund,
Вздыхают сердца, вздыхает роща,
Smekande ord och saligt förbund!
Ласковые слова и блаженный союз!
Strömkarlen spelte,
Музыкант играл,
Sorgerna delte
Печали делил,
Vakan kring berg och dal.
С горой и долиною бодрствуя.
Ack, att vid polen
Ах, если бы у полюса
Midsommarsolen
Солнце в полночь
Tusende år bortsovit sällt!
Тысячу лет проспало так сладко!
Hastigt vem kallar?
Кто же зовёт?
Krigsbudet skallar
Военный клич раздаётся
Fjärran ifrån: "Till vapen!" gällt.
Издалека: оружию!" так резко.
Nu var ej tid hos flickan att bo,
Теперь не время с любимой быть,
Löftet han gav om kärlek och tro;
Клятву он дал любить и хранить;
Strömkarlen spelte,
Игрок на свирели,
Sorgerna delte,
Горе делил,
Suckande, berg och dal.
Вздыхая, с горой и долиной.
Hurtigt slätten,
Бодро по равнине,
Med bajonetten,
Со штыком наперевес,
Snabb som en ren, han ilade ned;
Быстрый, как олень, он спускался вниз;
Där, ibland fanor,
Там, среди знамён,
Flygande svanor,
Парящих лебедей,
Klingande spel, i blixtrande led,
Звучной музыки, в сверкающем ряду,
Rak som en tall, han höjde sig opp,
Прямой, как сосна, он возвышался,
Såg jag hans bild vid tårarnas lopp.
Видел я образ его сквозь поток слёз.
Strömkarlen spelte,
Музыкант играл,
Sorgerna delte,
Печали всецело
Suckande, berg och dal.
Вздыхая, с горой и долиной.
Snart han marchera' -
Скоро он в поход уйдёт -
Kom aldrig mera
И не вернётся
Åter till hemmets brudliga tjäll.
В дом к свадебному очагу.
När av min Modig
Когда моего Храброго
Vålnaden blodig
Призрак окровавленный
Svävar västerns rodnande fjäll,
Парит над багровеющей западной горой,
Klaga, mitt hjärta, klaga! - O, hör!
Рыдай, моё сердце, рыдай! - О, слышишь,
Vallhornets klang bland klipporna dör:
Пастуший рожок средь скал затихает!
Strömkarlen spelar,
Музыкант играет,
Sorgerna delar
Горе делит
Vakan kring berg och dal.
С горой и долиной бодрствуя.





Writer(s): julia nyberg, traditional


Attention! Feel free to leave feedback.