Lyrics and translation előd - 18 hideg tél
18 hideg tél
18 холодных зим
Mondják,
hogy
tövis
nélkül
rózsa
soha
nincsen
Говорят,
не
бывает
роз
без
шипов,
Majd
ezer
év
keresés,
nem
találom
kincsem
Тысячу
лет
скитаюсь,
но
не
нахожу
своего
сокровища.
Szörnyű
báltermekben
kóvályogtam
ingben
Я
блуждал
в
ужасных
бальных
залах
в
одной
рубашке,
Felvettem
tollam,
becsuktam
a
szemeimet
Взял
ручку,
закрыл
глаза.
Erdőből
kijövet
tűnődtem
Выйдя
из
леса,
я
задумался,
Mit
jelenthet
az,
hogy
nem
akarsz
több
levelet
Что
значит,
ты
не
хочешь
больше
моих
писем.
A
béke
otthon
felboríthatatlan,
majd
tíz
éve
szolgálok
Мир
в
доме
нерушим,
десять
лет
я
служу,
Te
nem
látsz
engem
Но
ты
меня
не
видишь.
Mint
combon
lőtt
katona,
katona
Как
раненый
в
бедро
солдат,
солдат,
Úgy
sétálok
végig
a
szűz
téli
ugaron
Я
иду
по
девственной
зимней
пашне.
Hátam
mögött
babona;
végre
eldöntöttem
hogy
За
спиной
суеверия,
наконец-то
я
решил,
Mit
s
mit
nem
akarok
Чего
хочу,
а
чего
нет.
Kibaszott
vicces
vagy
Ты
чертовски
забавна,
De
nem
a
vicceiden
nevetnek
Но
смеются
не
над
твоими
шутками.
Hárman
jöttek
el
a
bulidra
Трое
пришли
на
твою
вечеринку
Meg
még
pár
idegen
И
еще
несколько
незнакомцев.
Mégegy
év,
ez
nem
hagy
téged
Еще
один
год,
и
это
не
оставит
тебя,
Sehogy,
csak
hidegen
Никак,
только
холод.
Felnőtt
vagy,
ez
nem
hagy
téged
Ты
взрослая,
это
не
оставит
тебя,
Sehogy,
csak
hidegen
Никак,
только
холод.
Mondják,
hogy
tövis
nélkül
rózsa
soha
nincsen
Говорят,
не
бывает
роз
без
шипов,
Majd
ezer
év
keresés,
nem
találom
kincsem
Тысячу
лет
скитаюсь,
но
не
нахожу
своего
сокровища.
Szörnyű
báltermekben
kóvályogtam
ingben
Я
блуждал
в
ужасных
бальных
залах
в
одной
рубашке,
Felvettem
tollam,
becsuktam
a
szemeimet
Взял
ручку,
закрыл
глаза.
Mondják,
hogy
tövis
nélkül
rózsa
soha
nincsen
Говорят,
не
бывает
роз
без
шипов,
Majd
ezer
év
keresés,
nem
találom
kincsem
Тысячу
лет
скитаюсь,
но
не
нахожу
своего
сокровища.
Szörnyű
báltermekben
kóvályogtam
ingben
Я
блуждал
в
ужасных
бальных
залах
в
одной
рубашке,
Felvettem
tollam,
becsuktam
a
szemeimet
Взял
ручку,
закрыл
глаза.
(Mondják,
hogy
tövis
nélkül
rózsa
soha
nincsen
(Говорят,
не
бывает
роз
без
шипов,
Majd
ezer
év
keresés,
nem
találom
kincsem
Тысячу
лет
скитаюсь,
но
не
нахожу
своего
сокровища.
Szörnyű
báltermekben
kóvályogtam
ingben
Я
блуждал
в
ужасных
бальных
залах
в
одной
рубашке,
Felvettem
tollam,
becsuktam
a
szemeimet
Взял
ручку,
закрыл
глаза.
Soha
többet,
soha
többet)
Никогда
больше,
никогда
больше)
Kelj
fel,
szenvedj,
aludj
Вставай,
страдай,
спи.
Soha
többet,
soha
többet
Никогда
больше,
никогда
больше.
Kelj
fel,
szenvedj,
aludj
Вставай,
страдай,
спи.
Soha
többet
Никогда
больше.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.