Lyrics and translation előd - Intro
(Nem
az
vagyok,
akit
akartok,
hogy
legyek
(Я
не
тот,
кем
ты
хочешь
меня
видеть,
Nem
kérek
helyet,
én
más
irányba
megyek
Мне
не
нужно
места,
я
иду
в
другом
направлении.
Nagy
Kastélyban
pedig
velem
van
a
sereg
В
Большом
Замке
со
мной
моё
войско,
Dánkirály,
huszasokkal
tele
van
a
zsebem)
Король
Дании,
мои
карманы
полны
двадцаток.)
Sokan
utálnak,
páran
meg
szeretnek
Многие
ненавидят
меня,
некоторые
любят,
Van
pár
démon
a
fejemben,
lehet
Возможно,
в
моей
голове
несколько
демонов,
Várom
az
örök
káoszt,
ami
mindent
befed
Я
жду
вечного
хаоса,
который
всё
поглотит,
Pengék
az
alkaromon,
láncban
van
a
kezem
Клинки
на
моём
предплечье,
мои
руки
в
цепях.
Yohji
a
mellemen,
faladban
a
szellemem
Yohji
на
мне,
мой
дух
в
твоей
стене,
Ne
szólj
hozzám,
hogyha
nem
beszélsz
kedvesen
Не
говори
со
мной,
если
не
обращаешься
ко
мне
ласково,
Eltemetem
a
kertemben,
eljátszom
a
szerepem
Я
похороню
тебя
в
своём
саду,
сыграю
свою
роль,
Egyedül
a
tengeren,
legénységem
elvetem
Один
в
море,
я
бросаю
свою
команду.
Yuh,
aye,
Aragornnal
full
Alyx
a
szettem
Йух,
эй,
с
Арагорном
на
мне
полный
комплект
Alyx,
Hálóban
élek,
szóval
nem
szól
hozzám
ember
Я
живу
в
сети,
так
что
не
говори
со
мной,
человек.
Lehetnék
a
másvilágon,
de
most
nincsen
kedvem
Я
мог
бы
быть
в
загробном
мире,
но
сейчас
у
меня
нет
настроения,
Most
még
nincsen
kedvem,
Truey
gatyám
cseppen
Сейчас
у
меня
нет
настроения,
мои
штаны
Truey
капают.
Lehetnék
a
másvilágon,
de
most
nincsen
kedvem
Я
мог
бы
быть
в
загробном
мире,
но
сейчас
у
меня
нет
настроения,
Most
még
nincsen
kedvem,
Truey
gatyám
cseppen
Сейчас
у
меня
нет
настроения,
мои
штаны
Truey
капают.
(Lehetnék
a
másvilágon,
de
most
nincsen
kedvem
(Я
мог
бы
быть
в
загробном
мире,
но
сейчас
у
меня
нет
настроения,
Most
még
nincsen
kedvem,
Truey
gatyám
cseppen)
Сейчас
у
меня
нет
настроения,
мои
штаны
Truey
капают.)
Üdvözöllek
téged
itt
az
otthonomban
Приветствую
тебя
в
моём
доме,
Eltévedt
lovas
vagy,
krónikát
mormolgatsz
Ты
заблудший
всадник,
бормочешь
хроники,
Úgy
érzem
magam,
mint
Sauron
Mordorban
Я
чувствую
себя
как
Саурон
в
Мордоре,
Élsz,
míg
akarom,
ne
nézz
rá
a
tornyomra
Ты
живёшь,
пока
я
этого
хочу,
не
смотри
на
мою
башню.
(Sokan
utálnak,
páran
meg
szeretnek
(Многие
ненавидят
меня,
некоторые
любят,
Van
pár
démon
a
fejemben,
lehet
Возможно,
в
моей
голове
несколько
демонов,
Várom
az
örök
káoszt,
ami
mindent
befed
Я
жду
вечного
хаоса,
который
всё
поглотит,
Pengék
az
alkaromon,
láncban
van
a
kezem
Клинки
на
моём
предплечье,
мои
руки
в
цепях.
Yohji
a
mellemen,
faladban
a
szellemem
Yohji
на
мне,
мой
дух
в
твоей
стене,
Ne
szólj
hozzám,
hogyha
nem
beszélsz
kedvesen
Не
говори
со
мной,
если
не
обращаешься
ко
мне
ласково,
Eltemetem
a
kertemben,
eljátszom
a
szerepem
Я
похороню
тебя
в
своём
саду,
сыграю
свою
роль,
Egyedül
a
tengeren,
legénységem
elvetem)
Один
в
море,
я
бросаю
свою
команду.)
Nem
az
vagyok,
akit
akartok,
hogy
legyek
Я
не
тот,
кем
ты
хочешь
меня
видеть,
Nem
kérek
helyet,
én
más
irányba
megyek
Мне
не
нужно
места,
я
иду
в
другом
направлении.
Nagy
Kastélyban
pedig
velem
van
a
sereg
В
Большом
Замке
со
мной
моё
войско,
Dánkirály,
huszasokkal
tele
van
a
zsebem
Король
Дании,
мои
карманы
полны
двадцаток.
Nem
az
vagyok,
akit
akartok,
hogy
legyek
Я
не
тот,
кем
ты
хочешь
меня
видеть,
Nem
kérek
helyet,
én
más
irányba
megyek
Мне
не
нужно
места,
я
иду
в
другом
направлении.
Nagy
Kastélyban
pedig
velem
van
a
sereg
В
Большом
Замке
со
мной
моё
войско,
Dánkirály,
huszasokkal
tele
van
a
zsebem
Король
Дании,
мои
карманы
полны
двадцаток.
És
soha
senki
nem
hallgat
meg
И
никто
никогда
меня
не
слушает,
De
ha
beszélnem
kell,
akkor
nem
megy
Но
если
мне
нужно
говорить,
то
у
меня
не
получается.
Lehet,
hogy
magamnak
nem
én
kéne
legyek
Может
быть,
мне
не
следует
быть
собой,
Mostmár
nincsen
kedvem,
kedvem
Теперь
у
меня
нет
настроения,
настроения.
Soha
senki
nem
beszél
velem
Никто
никогда
со
мной
не
разговаривает,
De
ha
hallgatnom
kell,
akkor
nem
megy
Но
если
мне
нужно
слушать,
то
у
меня
не
получается.
Lehet,
hogy
magamnak
nem
én
kéne
legyek
Может
быть,
мне
не
следует
быть
собой,
Mostmár
nincsen
kedvem,
kedvem
Теперь
у
меня
нет
настроения,
настроения.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.