Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不機嫌そうな
海の向こうを見つめ
Ich
blicke
auf
das
scheinbar
missmutige
Meer
hinaus
輝いている
昨日に手を振るんだ
Und
winke
dem
strahlenden
Gestern
zu
踏み出せば
揺さぶられて
足元で軋んだ
Wenn
ich
einen
Schritt
mache,
werde
ich
erschüttert,
es
knarrt
unter
meinen
Füßen
だけど不安はないさ
君と行けるから
Aber
ich
habe
keine
Angst,
denn
ich
kann
mit
dir
gehen
また次もきっと
その次もきっと
舵を切り直すよ
Sicherlich
beim
nächsten
Mal,
und
auch
beim
übernächsten
Mal,
werde
ich
das
Ruder
neu
ausrichten
こじ開けた先が
描いてた地図と
たとえ違っていても
Auch
wenn
der
Ort,
den
ich
mir
erkämpft
habe,
anders
ist
als
die
Karte,
die
ich
gezeichnet
hatte
弾む風も
消えない虹も
見つからなくたって
Selbst
wenn
ich
den
lebhaften
Wind
und
den
unvergänglichen
Regenbogen
nicht
finde
笑いたいんだ
ah
隣でさ
Ich
möchte
lachen,
ah,
an
deiner
Seite
どんな路を
僕ら選んだとしても
Egal
welchen
Weg
wir
auch
gewählt
haben
後悔のない
夜なんていつもなかった
Es
gab
nie
eine
Nacht
ohne
Bedauern
流されて
辿り着いた
足跡に散らばるアンサー
Fortgetrieben
erreichte
ich
Antworten,
verstreut
in
meinen
Fußspuren
どれも
間違いじゃない
君といたからさ
Nichts
davon
war
falsch,
weil
ich
bei
dir
war
また次もきっと
その次もきっと
舵を切り直すよ
Sicherlich
beim
nächsten
Mal,
und
auch
beim
übernächsten
Mal,
werde
ich
das
Ruder
neu
ausrichten
生きていくために
切り捨てた重りが
たとえ大事なものでも
Auch
wenn
die
Last,
die
ich
abwarf,
um
zu
leben,
etwas
Wichtiges
war
流れ星も
波の詩も
見つからなくたって
Selbst
wenn
ich
die
Sternschnuppen
und
das
Lied
der
Wellen
nicht
finde
笑いたいんだ
ah
隣でさ
Ich
möchte
lachen,
ah,
an
deiner
Seite
ゼロになって
空いた場所で
An
dem
leeren
Ort,
nachdem
alles
auf
Null
gesetzt
wurde
重ね合う僕らの手なら
Wenn
unsere
Hände
sich
übereinanderlegen
全て
掴めるような
そんな気がしたんだ
Hatte
ich
das
Gefühl,
als
könnten
wir
alles
erreichen
また次もきっと
その次もきっと
舵を切り直すよ
Sicherlich
beim
nächsten
Mal,
und
auch
beim
übernächsten
Mal,
werde
ich
das
Ruder
neu
ausrichten
こじ開けた先が
描いてた地図と
たとえ違っていても
Auch
wenn
der
Ort,
den
ich
mir
erkämpft
habe,
anders
ist
als
die
Karte,
die
ich
gezeichnet
hatte
昇る雲も
包む夕日も
見つからなくたって
Selbst
wenn
ich
die
aufsteigenden
Wolken,
das
umhüllende
Abendrot
nicht
finde
笑いたいんだ
あぁ隣でさ
Ich
möchte
lachen,
ah,
an
deiner
Seite
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yamamura (flumpool) Ryuuta, Kazuki (flumpool) Sakai
Attention! Feel free to leave feedback.