flumpool - Sora No Tabiji - translation of the lyrics into German

Sora No Tabiji - flumpooltranslation in German




Sora No Tabiji
Himmelsreise
「大人だから」って言い聞かせるたび
Jedes Mal, wenn ich mir einrede: „Weil ich erwachsen bin“,
「大人らしさ」の条件を問うのさ
frage ich mich nach den Bedingungen des „Erwachsenseins“.
理解ってる顔して
Ich tue so, als ob ich es verstünde,
Wow
Wow
日陰を愛する一人より
Lieber als allein den Schatten zu lieben,
群れの中で耐える孤独のほうが
ist die Einsamkeit, die man in der Menge erträgt,
それなりに見えるや
doch irgendwie ansehnlicher, findest du nicht?
君はどう思うかな?
Was denkst du darüber?
今日だって 風に吹かれて立ち止まる
Auch heute bleibe ich vom Wind getragen stehen,
昨日の自分に問うように
als ob ich mein gestriges Ich befragen würde,
ジェラシーと 少しの誇りをかぞえて
zähle Eifersucht und ein wenig Stolz.
舞い上がる綿毛がひらり
Eine schwebende Pusteblumenflocke, sanft,
人の波間を飛び越えた
flog über das Menschenmeer hinweg.
吹く風に しがみつくように
Als klammerte sie sich an den wehenden Wind,
消えてゆくよ
verschwindet sie.
誰も知らない
Niemand weiß es,
空の旅へ
auf eine Reise in den Himmel.
間違ってないのに頭下げて
Obwohl ich nicht im Unrecht bin, senke ich den Kopf,
出来るだけ丸く収めるのが
versuche, alles möglichst gütlich zu regeln,
生きるには大事で
das ist wichtig, um zu leben.
でも 幼い僕の化身だった
Aber die Verkörperung meines kindlichen Ichs,
あのロックスターは 今もきっと
jener Rockstar, ist sicher auch jetzt noch
名もない街角で
an einer namenlosen Straßenecke
真実を叫んでる
und schreit die Wahrheit heraus.
路地裏 忘れ去られたビニール傘
In einer Seitengasse ein vergessener Plastikschirm,
いつかの僕らにも見える
erinnert auch an uns von damals.
残された声を「自分らしさ」と呼ぼう
Nennen wir die übriggebliebene Stimme „unsere Eigenart“.
追い風も 吹きつける風も
Ob Rückenwind oder stürmischer Gegenwind,
どう向き合うかは自分次第
wie du damit umgehst, entscheidest du selbst.
生き方のマニュアルなんてさ 破り捨てて
Ein Handbuch fürs Leben? Zerreiß es und wirf es weg.
変わりゆく景色 速度上げ
Die sich wandelnde Landschaft beschleunigt sich,
戻れない場所が増えてくだけ
nur die Zahl der Orte, zu denen es kein Zurück mehr gibt, wächst.
今日だって 風に吹かれながら進む
Auch heute gehe ich weiter, vom Wind getragen,
行先を刻みつけるように
als wollte ich mein Ziel einprägen,
人混みに染まりそうな 僕をいなすように
als wollte ich mein Ich, das sich in der Menge zu verlieren droht, besänftigen.
舞い降りた綿毛が光り
Die herabgeschwebte Pusteblumenflocke leuchtet,
胸の奥 根をはってゆくよ
schlägt Wurzeln tief in meiner Brust.
頼りなく まだ心細く
Noch unsicher und ein wenig zaghaft,
でも真っ直ぐに 勇ましく空に
aber geradlinig und kühn zum Himmel hin
咲き誇るよ
wird sie in voller Pracht erblühen.
風を受けて
Vom Wind getragen,
笑っているよ
lächle ich dir zu.





Writer(s): 山村 隆太, 阪井 一生


Attention! Feel free to leave feedback.