Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Summer time blues
Sommerzeit-Blues
そう思えるには
Dafür,
dass
ich
so
denken
konnte,
惹かれ過ぎたんだ
war
ich
zu
sehr
von
dir
angezogen.
何度も抱き合った
Wir
umarmten
uns
so
oft,
うだるような猛暑日の午後
an
drückend
heißen
Sommernachmittagen.
あの日をピークに
Jener
Tag
war
der
Höhepunkt,
気温(ねつ)は冷めたのに
obwohl
die
Hitze
(Leidenschaft)
abkühlte.
君を送る
Als
ich
dich
nach
Hause
brachte,
はしゃぎ疲れて
erschöpft
vom
Herumtollen,
夢の終わりが滲んでる
zeichnete
sich
das
Ende
des
Traumes
ab.
泳ぎ着いた
Ich
schwamm
ans
Ufer,
その場所に君はいなくて
doch
du
warst
nicht
dort.
何もなかったように
Als
wäre
nichts
geschehen,
季節は移り変わって
wechseln
die
Jahreszeiten.
戻ることも
Wenn
dies
eine
Liebe
ist,
bei
der
ich
weder
zurück
進むことも選べぬ恋ならば
noch
vorwärts
wählen
kann,
秘め事のまま
als
geheime
Affäre,
夏に隠れていたい
im
Sommer
verborgen
bleiben.
いつか剥がれゆく
Eines
Tages
wird
sie
sich
schälen,
日に焼けた肌のように
wie
sonnenverbrannte
Haut.
この肉眼(め)に見える痛みならいい
Wäre
es
doch
nur
ein
Schmerz,
den
diese
Augen
sehen
könnten.
潮騒の詩(うた)は
Lied
der
Brandung
太陽に
ist
die
Erinnerung
eines
armseligen
Mannes,
翻弄(あそ)ばれた
der
von
der
Sonne
哀れな男の記憶
zum
Narren
gehalten
wurde.
きっと僕ら
Sicherlich
hätten
wir
互いの期限(リミット)の中で
innerhalb
unserer
gegenseitigen
Grenzen
(Zeitlimits)
持て余した欲望(おもい)を
unsere
überwältigenden
Gefühle
埋め合えればよかった
besser
füreinander
ausfüllen
sollen.
なのに誰も知らない
Doch
dann
wünschte
ich
mir,
君を知りたいと願ってしまった
dich
kennenzulernen,
wie
dich
niemand
kennt.
「何も始まっちゃいないだろう」
"Es
hat
doch
noch
gar
nichts
begonnen",
言い聞かせるけれど...
rede
ich
mir
ein,
aber...
泳ぎ着いた
Ich
schwamm
ans
Ufer,
場所にもう僕らはいない
doch
wir
sind
nicht
mehr
dort.
誰もいなかったように
Als
wäre
niemand
dagewesen,
静まり返る海辺
liegt
der
Strand
still
da.
戻ることも
Wenn
dies
eine
Liebe
ist,
bei
der
ich
weder
zurück
進むことも選べぬ恋ならば
noch
vorwärts
wählen
kann,
秘め事のまま
als
geheime
Affäre,
夏に隠れていたい
im
Sommer
verborgen
bleiben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.