gyuris - csodálatos reggel - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation gyuris - csodálatos reggel




csodálatos reggel
Волшебное утро
Je
Йе
Ez egy csodálatos reggel (reggel)
Это волшебное утро (утро),
A vonat ablakából nézem
Смотрю в окно поезда.
Ahogy a nap felkel (felkel)
Как поднимается солнце (поднимается),
Leszállok a kezemben
Выхожу с колодой в руке,
Egy félbehagyott dekkel (dekkel)
Брошенной на полпути (колодой).
És látom, hogy kéne
И вижу, что тебе нужна,
De nem adok belőle, vedd el (vedd el, vedd el)
Но я не дам, забирай (забирай, забирай).
Nem adok belőle, vedd el (nem adok belőle ahah)
Не дам, забирай (не дам, ахаха).
Én nem adok belőle, vedd el
Я не дам, забирай.
És nem featelek ismeretlenekkel
И не фитую с незнакомцами,
Mert az összes haverom
Потому что все мои друзья,
Mindegyik haverja rappel (rappel)
И друзья моих друзей, читают рэп (читают рэп).
Füstfelhők takarják az arcom (az arcom)
Дымные облака закрывают мое лицо (мое лицо),
De csak azért, mert otthon hagytam a maszkom (a maszkom)
Но только потому, что я оставил маску дома (маску).
És lehet, hogy messziről úgy tűnik, hogy épp alszom (alszom)
И, может быть, издалека кажется, что я сплю (сплю),
De aki bebeefel, azt simán felakasztom (felakasztom)
Но того, кто поверит, я легко уделаю (уделаю).
Űrhajóval megyünk fellépni a városodba (skrrt)
Мы полетим на космическом корабле в твой город (скррт),
És véletlenül lezuhanunk, pont a csapatodra (a csapatodra)
И случайно упадем прямо на твою тусовку (на твою тусовку).
Eladunk egy forintért, lemegyünk a boltba (ah)
Продадим за рубль, пойдем в магазин (ах),
Aztán egy cigi után kilövés a Holdra (ah, je, je, je)
А потом, после сигареты, старт на Луну (ах, йе, йе, йе).
Ez egy csodálatos reggel (reggel)
Это волшебное утро (утро),
A vonat ablakából nézem
Смотрю в окно поезда.
Ahogy a nap felkel (felkel)
Как поднимается солнце (поднимается),
Leszállok a kezemben
Выхожу с колодой в руке,
Egy félbehagyott dekkel (dekkel)
Брошенной на полпути (колодой).
És látom, hogy kéne
И вижу, что тебе нужна,
De nem adok belőle, vedd el (vedd el, vedd el)
Но я не дам, забирай (забирай, забирай).
Nem adok belőle, vedd el (nem adok belőle ahah)
Не дам, забирай (не дам, ахаха).
Én nem adok belőle, vedd el
Я не дам, забирай.
És nem featelek ismeretlenekkel
И не фитую с незнакомцами,
Mert az összes haverom
Потому что все мои друзья,
Mindegyik haverja rappel (rappel)
И друзья моих друзей, читают рэп (читают рэп).
Az élet mindig olyan furán alakul
Жизнь всегда складывается так странно.
Ezek a lányok nem is beszélnek magyarul
Эти девчонки даже не говорят по-русски.
Azt sem tudom, hogy kell mondani a nevüket
Я даже не знаю, как произнести их имена,
Ők meg le sem veszik rólam a szemüket
А они не сводят с меня глаз.
Én meg sem kérdezem, hogy kér-e
А я даже не спрошу, хочет ли она,
Még meg sem hívom egy ebédre (ja)
Даже не позову ее на обед (ага).
Úgysem józanodunk ki délre
Все равно мы не протрезвеем до полудня.
Ti szirénákra keltek, én szirének énekére (je)
Вы просыпаетесь под сирены, а я под пение сирен (йе).
Ez egy csodálatos reggel (reggel)
Это волшебное утро (утро),
A vonat ablakából nézem
Смотрю в окно поезда.
Ahogy a nap felkel (felkel)
Как поднимается солнце (поднимается),
Leszállok a kezemben
Выхожу с колодой в руке,
Egy félbehagyott dekkel (dekkel)
Брошенной на полпути (колодой).
És látom, hogy kéne
И вижу, что тебе нужна,
De nem adok belőle, vedd el (vedd el, vedd el)
Но я не дам, забирай (забирай, забирай).
Nem adok belőle, vedd el (nem adok belőle ahah)
Не дам, забирай (не дам, ахаха).
Én nem adok belőle, vedd el
Я не дам, забирай.
És nem featelek ismeretlenekkel
И не фитую с незнакомцами,
Mert az összes haverom
Потому что все мои друзья,
Mindegyik haverja rappel (rappel)
И друзья моих друзей, читают рэп (читают рэп).





Writer(s): Bence Gyuris, David Ferencz


Attention! Feel free to leave feedback.