Lyrics and German translation iri - 染
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
君が吸い込まれた
Du
wurdest
eingesogen
駅流るる人ごみ
vom
Strom
der
Menschen
am
Bahnhof,
揉み消された君は
du
wurdest
weggespült
手を振ろうとしていた
und
wolltest
mir
noch
zuwinken.
懐かしい街が今
Die
vertraute
Stadt
ist
jetzt
見知らぬ夢の中
in
einem
fremden
Traum.
むだに力む腕には
Meine
Arme
spannen
sich
unnütz
an,
気づかずに眠る
ohne
es
zu
merken,
schlafe
ich
ein.
朝のざわめき
Das
morgendliche
Getöse,
読み返すただ履歴
ich
lese
nur
den
Verlauf
erneut.
蘇る妙な奇跡が
溢れてく
Seltsame
Wunder,
die
wiederkehren,
fließen
über,
儚い夜の香り
der
flüchtige
Duft
der
Nacht.
吸い込めずに
ほろり
Ich
kann
ihn
nicht
einatmen,
und
mir
kommen
die
Tränen.
思い出すのは
どんな色
An
welche
Farbe
erinnere
ich
mich?
遠い昔のことのようで
Es
scheint
wie
eine
Ewigkeit
her,
そうでもないね
aber
so
ist
es
nicht.
染みついてしまった
Es
hat
sich
eingebrannt,
当たり前が今年はないね
das
Selbstverständliche
gibt
es
dieses
Jahr
nicht.
それでも夏は過ぎ去っていくんだよ
Trotzdem
zieht
der
Sommer
vorüber.
用もなく歩いた
Ich
ging
ohne
Grund
東へ沈むまま
dem
Sonnenuntergang
im
Osten
entgegen.
古いビルの角に
An
der
Ecke
eines
alten
Gebäudes
消えていくあかり
verschwinden
die
Lichter.
引きずる僕をただ
zieht
mich
nur
weiter,
止めどない笑い声が
endloses
Gelächter
もどかしく響く
klingt
quälend
wider.
夜の煌めき
Das
Funkeln
der
Nacht,
慣れない日々は続き
ungewohnte
Tage
vergehen,
たらないくせにデタラメを重ねてく
obwohl
ich
nicht
genug
habe,
häufe
ich
Unsinn
an.
当てない想いを綴り
Ich
schreibe
ziellose
Gedanken
nieder
情けないと今日も笑い
und
lache
heute
über
meine
Erbärmlichkeit.
覚えてるのさ
どんな日も
Ich
erinnere
mich
an
jeden
einzelnen
Tag.
遠い昔のことのようで
Es
scheint
wie
eine
Ewigkeit
her,
そうでもなくて
aber
so
ist
es
nicht.
知りすぎてしまった
Ich
habe
zu
viel
erfahren,
当たり前が今年はないね
das
Selbstverständliche
gibt
es
dieses
Jahr
nicht.
それでも夏は過ぎ去っていく
Trotzdem
zieht
der
Sommer
vorüber.
忘れた頃に君に会えた
Als
ich
es
schon
vergessen
hatte,
traf
ich
dich.
変わらないから抱き合ってしまった
Weil
du
dich
nicht
verändert
hast,
umarmten
wir
uns.
あたたかな風が吹いて
Ein
warmer
Wind
wehte,
涙が漏れて笑い合ってしまったんだ
Tränen
flossen
und
wir
lachten
zusammen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Iri Miyata (pka Iri)
Attention! Feel free to leave feedback.