Закрой
мои
глаза
руками,
мам.
Schließ
meine
Augen
mit
deinen
Händen,
Mama.
Гляжу,
как
Мураками
– этот
мир
трещит
по
швам.
Ich
schaue
wie
Murakami
– diese
Welt
zerfällt
an
allen
Nähten.
Нужен
пергамент,
нужен
алкоголь,
нужна
волна.
Brauche
Pergament,
brauche
Alkohol,
brauche
eine
Welle.
Синица
в
небе
манит
– отыскать
бы
Шантарам.
Die
Meise
am
Himmel
lockt
– Shantaram
müsste
man
finden.
Мы
здесь
веками
долбим
стены
– наши
нервы
танк.
Wir
hämmern
hier
seit
Jahrhunderten
gegen
Wände
– unsere
Nerven
sind
ein
Panzer.
Тут
нифига
нет
за
экраном
– лишь
системный
пранк.
Hier
ist
nichts
hinter
dem
Bildschirm
– nur
ein
System-Streich.
И
дуло
у
виска
не
повод
думать,
что
ты
эмигрант.
Und
eine
Mündung
an
der
Schläfe
ist
kein
Grund
zu
denken,
du
seist
ein
Emigrant.
В
нашем
Голливиде
не
тиран.
In
unserem
Hollyweed
gibt
es
keinen
Tyrannen.
Вуди
Аллен
– суть
не
Дональд
Трамп.
Woody
Allen
– im
Grunde
nicht
Donald
Trump.
Прутья
не
сломать.
Прутья-прутья
не
сломать.
Die
Stäbe
brechen
nicht.
Stäbe-Stäbe
brechen
nicht.
Не
смеши-ка,
дядь,
твои
люди
хотят
помечтать.
Mach
keinen
Witz,
Onkel,
deine
Leute
wollen
träumen.
Хунте
не
спускать!
Но
при
всей
их
жути
руки
жать.
Der
Junta
nichts
durchgehen
lassen!
Aber
bei
all
ihrem
Schrecken
die
Hände
schütteln.
Изо
всех
орудий
да
по
"элите"
б
зашмалять.
Aus
allen
Rohren
auf
die
"Elite"
feuern.
Мудрый
лидер
избирает
путь,
и
нам
не
выбирать.
Ein
weiser
Führer
wählt
den
Weg,
und
wir
haben
keine
Wahl.
Пути
нам
не
выбирать.
Wege
haben
wir
nicht
zu
wählen.
Пути
нам
не
выбирать.
Wege
haben
wir
nicht
zu
wählen.
Эти
пути
нам
не
выбирать.
Diese
Wege
haben
wir
nicht
zu
wählen.
На
раз-два
раздуть
–
Im
Handumdrehen
aufblasen
–
потом
мотать.
dann
abhauen.
Кто
такой
Буданов?
Кто
такой
Квачков?
Спроси
у
главных.
Wer
ist
Budanov?
Wer
ist
Kwaschkow?
Frag
die
Obersten.
На
Сургуте
мало
малых.
Наша
совесть
в
рваных
ранах.
In
Surgut
gibt
es
wenige
Kleine.
Unser
Gewissen
ist
in
zerrissenen
Wunden.
Всех
за
дурачков
держать
– ну,
это
чисто
в
духе
капитана.
Alle
für
dumm
verkaufen
– nun,
das
ist
ganz
im
Geiste
des
Kapitäns.
Вова
не
Кличко.
Врубай
"Воскресный
вечер"
с
"Левитаном".
Vova
ist
nicht
Klitschko.
Mach
"Sonntagabend"
mit
"Levitan"
an.
Играй,
гитара,
разноси
музыку
по
бульварам.
Spiel,
Gitarre,
verbreite
die
Musik
über
die
Boulevards.
Я,
как
Крузо,
на
земле
обетованной
вижу
драму.
Ich,
wie
Crusoe,
sehe
im
gelobten
Land
ein
Drama.
Ближе
к
клану.
Шире
шлюзы
– больше
нефти,
Näher
am
Clan.
Breitere
Schleusen
– mehr
Öl,
Нравы
– не
Гавана,
мама.
Больше
частных
караванов.
Die
Sitten
– nicht
Havanna,
Mama.
Mehr
private
Karawanen.
Нелегкий
груз
– Динары
по
карманам.
Eine
schwere
Last
– Dinare
in
den
Taschen.
Мы
не
дуем
в
ус
– племя
против
маргиналов.
Wir
pfeifen
drauf
– der
Stamm
gegen
die
Marginalisierten.
Время
крутит
судьбы,
крутит-крутит
ураганом.
Die
Zeit
dreht
Schicksale,
dreht-dreht
wie
ein
Hurrikan.
Эти
сутеры
за
правду?
Расскажи
это
Саддаму!
Diese
Zuhälter
für
die
Wahrheit?
Erzähl
das
Saddam!
Где-то
под
Гуантанамо.
Тут
обман-обман.
Irgendwo
bei
Guantanamo.
Hier
Betrug-Betrug.
Система-пранк
ломала,
гнала
Das
System-Streich
brach,
trieb
Где-то
под
Гуантанамо.
Irgendwo
bei
Guantanamo.
Где
бы
ты
был,
если
бы
не
она?
Wo
wärst
du
gewesen,
wenn
es
sie
nicht
gäbe?
Всё
в
алых
тонах.
Alles
in
scharlachroten
Tönen.
Твой
пыл
накрыла
волна.
Deine
Glut
wurde
von
der
Welle
bedeckt.
Весь
мир
в
руках!
Вкусим
своего
сполна!
Die
ganze
Welt
in
Händen!
Kosten
wir
unser
Teil
voll
aus!
Конец
апреля
стучится
снегом
в
дверь,
ну
что
ж,
входите.
Ende
April
klopft
mit
Schnee
an
die
Tür,
na
gut,
kommt
herein.
В
хате
басит
Viva
Fidel
от
Мити.
In
der
Bude
dröhnt
Viva
Fidel
von
Mitja.
Новое
Время
сулит
много
открытий,
Die
Neue
Zeit
verspricht
viele
Entdeckungen,
Пока
бежим
по
планете
с
чертовской
прытью,
Während
wir
mit
teuflischer
Behändigkeit
über
den
Planeten
rennen,
Они
повышают
рейтинги,
тянут
массы
на
митинги.
Sie
erhöhen
die
Ratings,
ziehen
die
Massen
zu
Kundgebungen.
Вы
не
хотите
аналитики,
критики.
Ihr
wollt
keine
Analytik,
keine
Kritik.
Моя
поэзия
шальная
как
ветер.
Meine
Poesie
ist
wild
wie
der
Wind.
Я
разношу,
как
Квентин,
грязной
эстетикой
литер.
Ich
verbreite,
wie
Quentin,
die
schmutzige
Ästhetik
der
Buchstaben.
Прикиньте,
это
прёт,
как
"Новый
век"
Вольтера.
Stellt
euch
vor,
das
geht
ab
wie
"Das
neue
Zeitalter"
von
Voltaire.
Все
жаждут
быстрого
взлёта
с
текилой
в
сомбреро.
Alle
gieren
nach
einem
schnellen
Aufstieg
mit
Tequila
im
Sombrero.
Когда
с
ходу
не
прёт,
бьётся
об
лёд
чья-то
вера.
Wenn
es
nicht
auf
Anhieb
läuft,
zerschellt
jemandes
Glaube
am
Eis.
Успех
– он
же
как
кот
у
Шрёдингера:
Erfolg
– er
ist
wie
Schrödingers
Katze:
Ты
не
узнаешь,
пока
не
вскроешь
ящик.
Du
erfährst
es
nicht,
bis
du
die
Kiste
öffnest.
Ты
избегаешь
рисков
– я
их
стабильный
пайщик.
Du
meidest
Risiken
– ich
bin
ihr
stabiler
Teilhaber.
Делаем
музыку
громче
для
таких
же
пропащих,
Machen
die
Musik
lauter
für
ebenso
Verlorene,
Спускайте
на
меня
гончих,
я
лишь
повеса-рассказчик.
Lasst
die
Jagdhunde
auf
mich
los,
ich
bin
nur
ein
leichtfertiger
Erzähler.
Кто
ещё
при
делах?
я
ведь
и
тоже
здесь
имею
вес.
Wer
ist
noch
dabei?
Ich
habe
hier
ja
auch
Gewicht.
Это
комедия,
где
твой
Дукалис
Луи
де
Финес.
Das
ist
eine
Komödie,
wo
dein
Ducalis
Louis
de
Funès
ist.
Город
грёз
сулит
ещё
не
один
крепкий
тест.
Die
Stadt
der
Träume
verspricht
noch
manch
harten
Test.
Колодец
разбитых
сердец.
Der
Brunnen
der
gebrochenen
Herzen.
Снова
идём
на
восток,
давай
накатим
по
сто,
помашем
смерти
хвостом.
Wieder
gehen
wir
nach
Osten,
lass
uns
hundert
Gramm
kippen,
dem
Tod
mit
dem
Schwanz
winken.
Оцени-ка
простор.
Объемы
Никки
Минаж.
Schätz
mal
die
Weite.
Die
Rundungen
von
Nicki
Minaj.
Их
"пастор",
видимо,
сдох.
Ihr
"Pastor"
ist
anscheinend
krepiert.
Быть
может,
завтра
на
блиндаж,
Vielleicht
morgen
in
den
Unterstand,
Из
Кубриков
по
"Путям
славы".
Aus
Kubricks
nach
"Wege
zum
Ruhm".
Заедем
к
братьям,
как
при
Брежневе
в
Братиславу.
Fahren
wir
zu
den
Brüdern,
wie
zu
Breschnews
Zeiten
nach
Bratislava.
Но
нам
не
стать
уже
прежними
– у
нас
Чубайс
за
Ландау,
Aber
wir
werden
nicht
mehr
die
Alten
sein
– bei
uns
ist
Chubais
statt
Landau,
У
нас
девайсы
– забрало,
у
нас
и
Рай
самопалом.
Bei
uns
sind
Geräte
das
Visier,
bei
uns
ist
auch
das
Paradies
selbstgemacht.
Юра,
прости,
все
пропало.
Jura,
verzeih,
alles
ist
verloren.
Все
так
красиво
де-юре,
де-факто
– просто
бумага.
Alles
so
schön
de
jure,
de
facto
– nur
Papier.
Эпоха
римских
вандалов.
Кому-то
светит
Гаага.
Die
Ära
der
römischen
Vandalen.
Manchen
leuchtet
Den
Haag.
Внизу
грызня
за
блага.
Сверху
–
Unten
das
Gerangel
um
Güter.
Oben
–
Война
кардиналов.
Der
Krieg
der
Kardinäle.
Где-то
под
Гуантанамо.
Тут
обман-обман.
Irgendwo
bei
Guantanamo.
Hier
Betrug-Betrug.
Система-пранк
ломала,
гнала
Das
System-Streich
brach,
trieb
Где-то
под
Гуантанамо.
Irgendwo
bei
Guantanamo.
Где
бы
ты
был,
если
бы
не
она?
Wo
wärst
du
gewesen,
wenn
es
sie
nicht
gäbe?
Всё
в
алых
тонах.
Alles
in
scharlachroten
Tönen.
Твой
пыл
накрыла
волна.
Deine
Glut
wurde
von
der
Welle
bedeckt.
Весь
мир
в
руках!
Вкусим
своего
сполна!
Die
ganze
Welt
in
Händen!
Kosten
wir
unser
Teil
voll
aus!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jeffmaze
Attention! Feel free to leave feedback.