Дни
пеленой
перед
глазами.
Tage
wie
ein
Schleier
vor
den
Augen.
Чуть
не
распрощался
со
своей
мечтой
в
пылу
лобзаний.
Hätte
mich
fast
von
meinem
Traum
verabschiedet
im
Eifer
der
Küsse.
Пьяный
рулевой
в
душе,
как
прежде,
лучезарен.
Der
betrunkene
Steuermann
in
der
Seele,
wie
immer,
strahlend.
Кис,
всему
виной
твоя
улыбка
на
Чинзане
(Cinzano
Asti).
Kätzchen,
schuld
an
allem
ist
dein
Lächeln
beim
Cinzano
(Cinzano
Asti).
Я
этой
ночью
занят,
не
звони.
Ich
bin
heute
Nacht
beschäftigt,
ruf
nicht
an.
Готов
часами,
но
сегодня
лишь
под
этот
бит.
Bereit
für
Stunden,
aber
heute
nur
zu
diesem
Beat.
Кто
нам
базарил
о
нашей
любви?
Вы
ожидали
сплит?
(Разрыв?)
Wer
hat
über
unsere
Liebe
gelabert?
Habt
ihr
eine
Trennung
erwartet?
(Trennung?)
Но,
Донна,
я
замер
и
снова
с
тетрадкой
до
зари.
Aber,
Donna,
ich
bin
erstarrt
und
wieder
mit
dem
Notizbuch
bis
zum
Morgengrauen.
Мой
визави
напротив.
Дни
как
томный
яд
для
плоти.
Mein
Gegenüber
vis-à-vis.
Tage
wie
ein
träges
Gift
für
das
Fleisch.
C'est
La
Vie,
окей,
я
буду
в
этой
суке
Джонном
Готти.
C'est
La
Vie,
okay,
ich
werde
in
diesem
Miststück
John
Gotti
sein.
Влип
назад
декаду,
и
это
наркотик.
Bin
vor
einem
Jahrzehnt
hängengeblieben,
und
das
ist
eine
Droge.
Утоли
мою
надежду,
ты
реально
та,
одна
из
сотен.
Stille
meine
Hoffnung,
du
bist
wirklich
die
Eine,
eine
von
Hunderten.
Знаю,
моя
маета
Ich
weiß,
meine
Mühsal
Стала
тебе
чужой,
Ist
dir
fremd
geworden,
А
помнишь,
я
играл,
было,
как
Левитан,
Aber
erinnerst
du
dich,
ich
spielte
einst,
wie
Levitan,
С
твоей
истерзанной
душой.
Mit
deiner
gequälten
Seele.
Прошли
года,
Jahre
sind
vergangen,
Ты
стала
чьей-то
госпожой,
Du
bist
jemandes
Herrin
geworden,
И
чувства
кубиками
льда
Und
die
Gefühle
wie
Eiswürfel
Растаяли
в
районе
ножевой
(под
левой
грудью).
Sind
in
der
Gegend
des
Messerstichs
geschmolzen
(unter
der
linken
Brust).
Уже
среда,
и
я
плетусь
по
освещённым
скверам.
Es
ist
schon
Mittwoch,
und
ich
schleppe
mich
durch
beleuchtete
Parks.
Спустил
на
грусть
последний
рубль,
выпавший
из
Сбера.
Habe
für
die
Traurigkeit
den
letzten
Rubel
ausgegeben,
der
aus
Sber
gefallen
ist.
Дешевый
скотч
в
руке
– напьюсь
и
подмигну
Венерам.
Billiger
Scotch
in
der
Hand
– ich
betrinke
mich
und
zwinkere
den
Venus-Statuen
zu.
И
пусть
рассудит
за
порывы
Леди-Primavera.
Und
möge
Lady
Primavera
über
die
Impulse
urteilen.
Aviasales:
Канберра,
Рио
или
Сан-Диего.
Aviasales:
Canberra,
Rio
oder
San
Diego.
Дай
помечтать
об
этом
трио
под
московским
снегом.
Lass
mich
von
diesem
Trio
träumen
unter
dem
Moskauer
Schnee.
La
Vida
Mia
– Маяковский
за
руку
с
Норьегой
(Manuel
Noriega).
La
Vida
Mia
– Majakowski
Hand
in
Hand
mit
Noriega
(Manuel
Noriega).
Всё
в
голове,
пойми,
я
Перри
Кокс
и
Винсент
Вега.
Alles
im
Kopf,
versteh,
ich
bin
Perry
Cox
und
Vincent
Vega.
Весь
парадокс
в
том,
что
всё
это
лишь
игра,
Das
ganze
Paradox
ist,
dass
all
das
nur
ein
Spiel
ist,
И
как
бы
ни
хотел,
ты
в
этом
мире
гость
– заезжий
иммигрант.
Und
egal
wie
sehr
du
willst,
du
bist
in
dieser
Welt
ein
Gast
– ein
zugereister
Immigrant.
Твоя
судьба
– как
выигранный
грант.
Dein
Schicksal
– wie
ein
gewonnener
Grant.
Цени
и
брось
скулить,
ты
только
начал
фолиант.
Schätze
es
und
hör
auf
zu
winseln,
du
hast
den
Folianten
gerade
erst
begonnen.
Он
прогорит,
как
самый
дикий
блант.
Er
wird
verbrennen
wie
der
wildeste
Blunt.
Время
– болид,
оно
не
слышит
твои
крики,
брат.
Die
Zeit
– ein
Bolide,
sie
hört
deine
Schreie
nicht,
Bruder.
Твой
депозит
не
терпит
беспонтовых
трат.
Dein
Depot
duldet
keine
sinnlosen
Ausgaben.
Где
твой
лимит?
Лимита
нет
– и
это
главный
факт.
Wo
ist
dein
Limit?
Es
gibt
kein
Limit
– und
das
ist
die
Hauptsache.
И
это
главный
факт.
Und
das
ist
die
Hauptsache.
Всё
в
голове
– в
ней
же
Alles
im
Kopf
– darin
sind
auch
Рай
и
Ад.
Himmel
und
Hölle.
Вся
твоя
жизнь
– эксперимент,
Dein
ganzes
Leben
– ein
Experiment,
Кто-то
наугад
Jemand
hat
aufs
Geratewohl
Рассыпал
роли
по
земле,
Die
Rollen
auf
der
Erde
verstreut,
Возле
златых
врат
Nahe
den
goldenen
Toren
И
это
главный
факт.
Und
das
ist
die
Hauptsache.
Всё
в
голове
– в
ней
же
Alles
im
Kopf
– darin
sind
auch
Рай
и
Ад.
Himmel
und
Hölle.
Роли
рассыпаны
по
этой
земле
наугад.
Die
Rollen
sind
auf
dieser
Erde
aufs
Geratewohl
verstreut.
Жизнь
– только
лишь
момент,
Das
Leben
– nur
ein
Moment,
Только
миг,
камрад!
Nur
ein
Augenblick,
Kamerad!
Он
прогорит,
как
самый
дикий
блант.
Er
wird
verbrennen
wie
der
wildeste
Blunt.
Время
– болид,
оно
не
слышит
твои
крики,
брат.
Die
Zeit
– ein
Bolide,
sie
hört
deine
Schreie
nicht,
Bruder.
Твой
депозит
не
терпит
беспонтовых
трат.
Dein
Depot
duldet
keine
sinnlosen
Ausgaben.
Жизнь
– только
лишь
момент,
Das
Leben
– nur
ein
Moment,
Только
миг,
камрад!
Nur
ein
Augenblick,
Kamerad!
Он
прогорит,
как
самый
дикий
блант.
Er
wird
verbrennen
wie
der
wildeste
Blunt.
Время
– болид,
оно
не
слышит
твои
крики,
брат.
Die
Zeit
– ein
Bolide,
sie
hört
deine
Schreie
nicht,
Bruder.
Твой
депозит
не
терпит
беспонтовых
трат.
Dein
Depot
duldet
keine
sinnlosen
Ausgaben.
Жизнь
– только
лишь
момент,
Das
Leben
– nur
ein
Moment,
Только
миг,
камрад!
Nur
ein
Augenblick,
Kamerad!
Чувствую,
как
у
меня
свербит
внутри.
Прости,
малыш,
Ich
fühle,
wie
es
in
mir
bohrt.
Verzeih,
Kleines,
Я
так
сердит
в
свой
трип.
Ich
bin
so
wütend
auf
meinem
Trip.
Этой
любви
хватило
бы,
чтобы
заполнить
скит,
Diese
Liebe
würde
reichen,
um
einen
Skit
zu
füllen,
Отсыревший
и
остывший,
от
моих
молитв.
Feucht
geworden
und
abgekühlt,
von
meinen
Gebeten.
Время
обид
уже
прошло,
мы
снова
free.
Die
Zeit
der
Kränkungen
ist
vorbei,
wir
sind
wieder
frei
(free).
Она
молчит
где-то
вдали.
А
я,
как
Иствуд
Клинт,
Sie
schweigt
irgendwo
in
der
Ferne.
Und
ich,
wie
Eastwood
Clint,
Стою
один
под
Morricone
с
парой
тёмных
пинт,
Stehe
allein
unter
Morricone
mit
ein
paar
dunklen
Pints,
Пытаясь
разгадать
язык
своей
судьбы
- санскрит.
Versuchend,
die
Sprache
meines
Schicksals
zu
entschlüsseln
- Sanskrit.
На
небосклоне
просияли
мои
дни.
Am
Himmelszelt
erstrahlten
meine
Tage.
Календари
осыпались,
осень
моя,
гори!
Die
Kalenderblätter
fielen,
mein
Herbst,
brenne!
Фортуна
спросит,
я
ей
скажу:
Come
in!
Fortuna
wird
fragen,
ich
sage
ihr:
Come
in!
Да
Бог
с
ним,
с
моим
прошлым,
я
твой
грешник,
Mon
ami.
Ach,
zum
Teufel
mit
meiner
Vergangenheit,
ich
bin
dein
Sünder,
Mon
ami.
По
здешним
улицам
скитается
безумие.
Durch
die
hiesigen
Straßen
irrt
der
Wahnsinn.
Я
иностранец
в
этом
каменном
лесу.
Ich
bin
ein
Fremder
in
diesem
steinernen
Wald.
Виляя
задницей,
мечтательная
леди,
спросит,
жду
ли
я.
Mit
wackelndem
Hintern
fragt
die
verträumte
Lady,
ob
ich
warte.
Красавица,
наши
судьбы
сплетутся
полнолуние.
Schönheit,
unsere
Schicksale
werden
sich
bei
Vollmond
verflechten.
Мне
кажется
порой,
что
дни
закручены
в
спираль.
Mir
scheint
manchmal,
dass
die
Tage
in
einer
Spirale
verdreht
sind.
И
мой
отчаявшийся
голос
поглощает
магистраль.
Und
meine
verzweifelte
Stimme
verschluckt
die
Magistrale.
Я
в
этой
жизни
будто
новичок.
Видно,
она
Скрипаль.
Ich
bin
in
diesem
Leben
wie
ein
Neuling.
Anscheinend
ist
sie
Skripal.
А
я
наивный
дурачок,
видящий
в
этом
склепе
Рай.
Und
ich
bin
ein
naiver
Dummkopf,
der
in
dieser
Gruft
ein
Paradies
sieht.
Сплюнул
через
плечо
и
улыбнулся.
Spuckte
über
die
Schulter
und
lächelte.
Это
край
ещё
влечёт,
но
я
ведь
снова
сбился
с
курса.
Dieser
Abgrund
lockt
noch,
aber
ich
bin
ja
wieder
vom
Kurs
abgekommen.
Да,
мне
в
кайф
моя
игра,
но
знаешь,
такое
чувство,
Ja,
mein
Spiel
macht
mir
Spaß,
aber
weißt
du,
so
ein
Gefühl,
Будто
время
пролетает,
как
Боинги
над
Эльбрусом.
Als
ob
die
Zeit
vorbeifliegt
wie
Boeings
über
dem
Elbrus.
И
это
главный
факт.
Und
das
ist
die
Hauptsache.
Всё
в
голове
– в
ней
же
Alles
im
Kopf
– darin
sind
auch
Рай
и
Ад.
Himmel
und
Hölle.
Вся
твоя
жизнь
– эксперимент,
Dein
ganzes
Leben
– ein
Experiment,
Кто-то
наугад
Jemand
hat
aufs
Geratewohl
Рассыпал
роли
по
земле,
Die
Rollen
auf
der
Erde
verstreut,
Возле
златых
врат
Nahe
den
goldenen
Toren
И
это
главный
факт.
Und
das
ist
die
Hauptsache.
Всё
в
голове
– в
ней
же
Alles
im
Kopf
– darin
sind
auch
Рай
и
Ад.
Himmel
und
Hölle.
Роли
рассыпаны
по
этой
земле
наугад.
Die
Rollen
sind
auf
dieser
Erde
aufs
Geratewohl
verstreut.
Жизнь
– только
лишь
момент,
Das
Leben
– nur
ein
Moment,
Только
миг,
камрад!
Nur
ein
Augenblick,
Kamerad!
Он
прогорит,
как
самый
дикий
блант.
Er
wird
verbrennen
wie
der
wildeste
Blunt.
Время
– болид,
оно
не
слышит
твои
крики,
брат.
Die
Zeit
– ein
Bolide,
sie
hört
deine
Schreie
nicht,
Bruder.
Твой
депозит
не
терпит
беспонтовых
трат.
Dein
Depot
duldet
keine
sinnlosen
Ausgaben.
Жизнь
– только
лишь
момент,
Das
Leben
– nur
ein
Moment,
Только
миг,
камрад!
Nur
ein
Augenblick,
Kamerad!
Он
прогорит,
как
самый
дикий
блант.
Er
wird
verbrennen
wie
der
wildeste
Blunt.
Время
– болид,
оно
не
слышит
твои
крики,
брат.
Die
Zeit
– ein
Bolide,
sie
hört
deine
Schreie
nicht,
Bruder.
Твой
депозит
не
терпит
беспонтовых
трат.
Dein
Depot
duldet
keine
sinnlosen
Ausgaben.
Жизнь
– только
лишь
момент,
Das
Leben
– nur
ein
Moment,
Только
миг,
камрад!
Nur
ein
Augenblick,
Kamerad!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrey Nickolayevich Rabizov
Attention! Feel free to leave feedback.