Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seedhi
baat
kahun
I'm
not
happy
with
myself
Ich
sage
es
geradeheraus,
ich
bin
nicht
glücklich
mit
mir
selbst
I
don't
wanna
talk
about
it
'cus
you
can
never
help
Ich
will
nicht
darüber
reden,
weil
du
mir
sowieso
nicht
helfen
kannst
Woh
mere
saath
reh
kar
bante
mere
rival
Sie
bleiben
bei
mir
und
werden
zu
meinen
Rivalen
Main
inko
kya
hi
kahun
main
toh
khud
hi
suicidal
Was
soll
ich
ihnen
sagen,
ich
bin
selbst
suizidal
Pills
pop
aur
haath
bade
uss
hi
taraf
Ich
nehme
Pillen
und
meine
Hände
greifen
danach
Kehta
main
dard,
aur
yeh
kehne
chaley
unki
taddap
Ich
spreche
von
Schmerz,
und
sie
erzählen
von
ihrem
Leid
Life
is
good
yes,
we
do
believe
Das
Leben
ist
schön,
ja,
das
glauben
wir
But
there's
a
difference
whether
you
exist
or
live
Aber
es
gibt
einen
Unterschied,
ob
du
existierst
oder
lebst
Sunne
wale
bahut
log
lekin
kehta
main
na
Viele
Leute
hören
zu,
aber
ich
sage
nichts
Jaise
jee
ke
pachtane
wale
jeetey
kahaan
Als
ob
diejenigen,
die
bereuen,
gelebt
zu
haben,
überhaupt
gewinnen
würden
Kabhi
rote
hue
raat
ya
fir
muskurata
hua
Manchmal
weinend
in
der
Nacht
oder
lächelnd
Pal
yeh
haathon
se
chutey
lekin
beetey
kahaan
Dieser
Moment
entgleitet
meinen
Händen,
aber
wo
vergeht
er?
Haan
main
karun
mehsoos
joh
seehai
likhta
hai
Ja,
ich
fühle,
was
ich
mit
Tinte
schreibe
Yahaan
samaano
se
zyada
insaan
bikta
hai
Hier
werden
Menschen
mehr
verkauft
als
Waren
Haan
yeh
aatey
mere
pas
aur
karte
hai
madat
Ja,
sie
kommen
zu
mir
und
helfen
mir
Madatgaar
ke
chehre
pe
bhi
nakaab
dikhta
hai
Aber
auch
auf
dem
Gesicht
des
Helfers
sehe
ich
eine
Maske
Kabhi
lagta
hai
mere
sath
khade
koi
nahi
Manchmal
fühlt
es
sich
an,
als
ob
niemand
bei
mir
steht
Main
ghayal
sa
sipahi
lekin
saath
ladey
koi
nahi
Ich
bin
wie
ein
verwundeter
Soldat,
aber
niemand
kämpft
an
meiner
Seite
Karna
chahta
hun
apne
dard
ko
baya
Ich
möchte
meinen
Schmerz
ausdrücken
Lekin
nakaabo
ke
duniya
mein
chehra
padhe
koi
nahi
Aber
in
dieser
Welt
der
Masken
liest
niemand
mein
wahres
Gesicht
Haan
mujhe
pata
kon
pas
ho
kar
dur
rehta
Ja,
ich
weiß,
wer
nah
ist
und
doch
fern
bleibt
Mujhe
pata
kon
duri
ko
majboori
kehta
Ich
weiß,
wer
die
Distanz
als
Zwang
bezeichnet
Pyaari
si
part
yeh
pyaar
ko
kehte
lekin
Sie
nennen
diesen
süßen
Teil
Liebe,
aber,
meine
Süße
Pyaar
paaney
ke
liye
main
dard
ko
zaroori
kehta
Ich
sage,
um
Liebe
zu
finden,
brauche
ich
den
Schmerz
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Lama
Album
LOST
date of release
27-08-2021
Attention! Feel free to leave feedback.