Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perto
do
ponto
do
bonde
sentido
à
esquina
In
der
Nähe
der
Straßenbahnhaltestelle
Richtung
Ecke
Perto
do
bar
que
vendia
pequenos
balões
In
der
Nähe
der
Bar,
die
kleine
Ballons
verkaufte
Lá
morava
Clarice
Dort
wohnte
Clarice
Eu
gosto
de
como
tu
dança
Ich
liebe,
wie
du
tanzt
Pois
sei
que
deixa
a
perna
bamba
e
bambeou
Weil
ich
weiß,
dass
es
die
Beine
wackeln
lässt
Como
árvores
que
recebem
o
vento
Wie
Bäume,
die
den
Wind
empfangen
E
o
vento
beija
nosso
cobertor
Und
der
Wind
küsst
unsere
Decke
Como
árvores
que
persistem
ao
tempo
Wie
Bäume,
die
der
Zeit
widerstehen
E
o
tempo
dura
nosso
eterno
amor
Und
die
Zeit
hält
unsere
ewige
Liebe
Esperamos
o
fim
da
chuva?
Warten
wir,
bis
der
Regen
endet?
Talvez
seja
a
solução
Vielleicht
ist
das
die
Lösung
A
gente
faz
a
festa
na
quinta-feira,
batucando
os
pandeiros
Wir
feiern
am
Donnerstag,
trommeln
die
Tamburine
Agora
a
gente
faz
café,
tem
bolo
pra
comer
mais
tarde
Jetzt
machen
wir
Kaffee,
es
gibt
Kuchen
für
später
Ver
a
janela
aberta
e
aproveitar
o
fim
dessa
passagem
Das
offene
Fenster
sehen
und
das
Ende
dieser
Passage
genießen
Perto
do
ponto
do
bonde
sentido
à
esquina
In
der
Nähe
der
Straßenbahnhaltestelle
Richtung
Ecke
Perto
do
bar
que
vendia
pequenos
balões
In
der
Nähe
der
Bar,
die
kleine
Ballons
verkaufte
Lá
morava
Clarice
Dort
wohnte
Clarice
Eu
gosto
de
como
tu
dança
Ich
liebe,
wie
du
tanzt
Pois
sei
que
deixa
a
perna
bamba
e
bambeou
Weil
ich
weiß,
dass
es
die
Beine
wackeln
lässt
Como
árvores
que
recebem
o
vento
Wie
Bäume,
die
den
Wind
empfangen
E
o
vento
beija
nosso
cobertor
Und
der
Wind
küsst
unsere
Decke
Como
árvores
que
persistem
ao
tempo
Wie
Bäume,
die
der
Zeit
widerstehen
E
o
tempo
dura
nosso
eterno
amor
Und
die
Zeit
hält
unsere
ewige
Liebe
Esperamos
o
fim
do
breu?
Warten
wir,
bis
die
Dunkelheit
endet?
Talvez
seja
a
solução
(talvez
seja
a
solução)
Vielleicht
ist
das
die
Lösung
(vielleicht
ist
das
die
Lösung)
A
gente
faz
a
festa
na
quinta-feira
ou
sábado?
Feiern
wir
am
Donnerstag
oder
Samstag?
Esperamos
o
fim
da
chuva?
Warten
wir,
bis
der
Regen
endet?
Talvez
seja
a
solução
Vielleicht
ist
das
die
Lösung
A
gente
faz
a
festa
na
quinta-feira,
batucando
os
pandeiros
Wir
feiern
am
Donnerstag,
trommeln
die
Tamburine
Perto
do
ponto
do
bonde
sentido
à
esquina
In
der
Nähe
der
Straßenbahnhaltestelle
Richtung
Ecke
(Perto
do
ponto
do
bonde
sentido
à
esquina)
(In
der
Nähe
der
Straßenbahnhaltestelle
Richtung
Ecke)
Perto
do
bar
que
vendia
pequenos
balões
In
der
Nähe
der
Bar,
die
kleine
Ballons
verkaufte
Lá
morava
Clarice
Dort
wohnte
Clarice
Eu
gosto
de
como
tu
dança
Ich
liebe,
wie
du
tanzt
Pois
sei
que
deixa
a
perna
bamba
e
bambeou
Weil
ich
weiß,
dass
es
die
Beine
wackeln
lässt
Perto
do
ponto
do
bonde
sentido
à
esquina
In
der
Nähe
der
Straßenbahnhaltestelle
Richtung
Ecke
(Perto
do
ponto
do
bonde
sentido
à
esquina)
(In
der
Nähe
der
Straßenbahnhaltestelle
Richtung
Ecke)
Perto
do
bar
que
vendia
pequenos
balões
In
der
Nähe
der
Bar,
die
kleine
Ballons
verkaufte
Lá
morava
Clarice
Dort
wohnte
Clarice
Eu
gosto
de
como
tu
dança
Ich
liebe,
wie
du
tanzt
Pois
sei
que
deixa
a
perna
bamba
e
bambeou
Weil
ich
weiß,
dass
es
die
Beine
wackeln
lässt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rafael Da Cruz Goncalves, Hygor Gabriel Da Silva De Miranda
Album
Festa
date of release
24-11-2023
Attention! Feel free to leave feedback.