Lyrics and translation Kaveret - שיר מלחים
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
בספינה
אז
הפלגנו
יצאנו
אל
הים
На
корабле
мы
плыли,
вышли
в
море,
רב
חובל
והצוות
וגם
אני
איתם
Капитан,
команда,
и
я
с
ними,
הגלים
חרקו
הרוחות
נשבו
Волны
ревели,
ветры
дули,
ככה
זה
כשאתה
בים
Так
бывает,
когда
ты
в
море,
милая.
עוגן
עננים
וחול
Якорь,
облака
и
песок,
אין
דבר
יותר
גדול
Нет
ничего
прекрасней,
מלאהוב
את
כל
הקשור
בגלים
Чем
любить
всё,
что
связано
с
волнами.
על
התורן
עליתי
להשקיף
למרחקים
На
мачту
я
взобрался,
взглянуть
вдаль,
והנה
מתקרבת
ספינה
של
שודדים
И
вот
приближается
корабль
пиратов,
רב
חובל
צועק
וכולם
בורחים
Капитан
кричит,
и
все
бегут,
מה
רוצים
השודדים?
Чего
хотят
эти
пираты?
עוגן
עננים
וחול
Якорь,
облака
и
песок,
אין
דבר
יותר
גדול
Нет
ничего
прекрасней,
מלאהוב
את
כל
הקשור
בגלים
Чем
любить
всё,
что
связано
с
волнами.
חבלים
סכינים
עלינו
מתנפלים
Веревки,
ножи,
на
нас
нападают,
די
די
חבר′ה
אנחנו
נכנעים
Стойте,
стойте,
ребята,
мы
сдаемся!
חל
מפנה,
מה
זה
שם?
Перелом,
что
это
там?
שודד
נפל
לים
Пират
упал
в
море!
אני
מרגיש
טיפה
יותר
טוב
Мне
стало
немного
лучше.
אז
קראתי
לניקו
וניקו
הטבח
Тогда
я
позвал
Нико,
Нико
кока,
ושלושתנו
עמדנו
עשינו
כמו
תותח
И
мы
втроем
встали,
сделали
как
пушка,
שודדים
שמעו
ומיד
ברחו
Пираты
услышали
и
сразу
убежали,
כי
חשבו
(כי
חשבו)
שזה
תותח
(שזה
תותח)
Потому
что
подумали
(потому
что
подумали),
что
это
пушка
(что
это
пушка).
עוגן
עננים
וחול
Якорь,
облака
и
песок,
אין
דבר
יותר
גדול
Нет
ничего
прекрасней,
מלאהוב
את
כל
הקשור
בגלים
Чем
любить
всё,
что
связано
с
волнами.
עוגן
עננים
וחול
Якорь,
облака
и
песок,
אין
דבר
יותר
גדול
Нет
ничего
прекрасней,
מלאהוב
חיי
מלחים
אני
משגע
על
הגלים
Чем
любить
жизнь
моряка,
я
схожу
с
ума
по
волнам.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): אולארצ'יק אלון, שמיר אפרים, רכטר יוני, סנדרסון דניאל, קלפטר יצחק, גוב גידי, פניגשטיין מאיר
Attention! Feel free to leave feedback.