(без
тебя,
без
тебя)
(ohne
dich,
ohne
dich)
Тебе
показалось,
но
всё
же
не
так
Du
hast
es
dir
eingebildet,
aber
es
ist
doch
nicht
so
Очередное
больное
решение
Wieder
eine
schmerzhafte
Entscheidung
Ты
же
принцесса,
я
просто
мудак
Du
bist
eine
Prinzessin,
ich
bin
einfach
ein
Arschloch
Ложно
увидела
во
мне
спасение
Fälschlicherweise
hast
du
in
mir
eine
Rettung
gesehen
Думал,
мне
лучше,
когда
я
один
Ich
dachte,
mir
geht
es
besser,
wenn
ich
allein
bin
Время
покажет
ошибку
суждения
Die
Zeit
wird
den
Fehler
dieser
Annahme
zeigen
Так
бы
хотелось
вернуться
туда
Ich
würde
so
gerne
dorthin
zurückkehren
Хотя
бы
на
мгновение
Wenigstens
für
einen
Augenblick
Я
без
тебя
будто
лето
с
самыми
низкими
температурами
Ich
bin
ohne
dich
wie
ein
Sommer
mit
den
niedrigsten
Temperaturen
Я
без
тебя
как
комета:
падаю,
быстро
сгорая
внутри
Ich
bin
ohne
dich
wie
ein
Komet:
Ich
falle
und
verbrenne
schnell
innerlich
Мы
же
останемся
где-то
в
памяти
самыми
сильными
бурями
Wir
werden
irgendwo
in
der
Erinnerung
als
die
stärksten
Stürme
bleiben
Мир
наблюдаю
без
цвета,
я
не
могу
его
красить,
но
ты
Ich
sehe
die
Welt
ohne
Farben,
ich
kann
sie
nicht
färben,
aber
du
Я
без
тебя
как
без
литра:
самый
запойный
на
дне
алкоголик
Ich
bin
ohne
dich
wie
ohne
einen
Liter:
der
versoffenste
Alkoholiker
am
Boden
Я
без
тебя
будто
битва
без
победителей
полная
крови
Ich
bin
ohne
dich
wie
eine
Schlacht
ohne
Sieger,
voller
Blut
Всё
разрушается
быстро,
я
бы
судился,
но
кто
же
виновник?
Alles
zerbricht
schnell,
ich
würde
klagen,
aber
wer
ist
schuld?
Мосты
не
горели
напрасно,
но
я
прошу:
ты
последний
сожги
Die
Brücken
brannten
nicht
umsonst,
aber
ich
bitte
dich:
Verbrenne
du
die
letzte
Остаться
снова
без
тебя
Wieder
ohne
dich
zu
sein
Я
заебался
(без
тебя)
Ich
habe
es
satt
(ohne
dich)
И
что-то
начинать
с
нуля
Und
etwas
von
vorne
anzufangen
Я
бы
остался
Ich
wäre
geblieben
Всё
думаю
о
том,
что
я
мог
бы
тогда
сказать
Ich
denke
immer
daran,
was
ich
damals
hätte
sagen
können
Мне
надо
было
сдаться,
чтоб
просто
тебя
понять
Ich
hätte
aufgeben
müssen,
um
dich
einfach
zu
verstehen
Я
снова
напиваюсь
до
паники,
ну
и
пусть
Ich
betrinke
mich
wieder
bis
zur
Panik,
na
und?
И
засыпаю
с
мыслями:
без
тебя
не
проснусь
Und
schlafe
mit
dem
Gedanken
ein:
Ohne
dich
werde
ich
nicht
aufwachen
Я
без
тебя
будто
лето
с
самыми
низкими
температурами
Ich
bin
ohne
dich
wie
ein
Sommer
mit
den
niedrigsten
Temperaturen
Я
без
тебя
как
комета:
падаю,
быстро
сгорая
внутри
Ich
bin
ohne
dich
wie
ein
Komet:
Ich
falle
und
verbrenne
schnell
innerlich
Мы
же
останемся
где-то
в
памяти
самыми
сильными
бурями
Wir
werden
irgendwo
in
der
Erinnerung
als
die
stärksten
Stürme
bleiben
Мир
наблюдаю
без
цвета,
я
не
могу
его
красить,
но
ты
Ich
sehe
die
Welt
ohne
Farben,
ich
kann
sie
nicht
färben,
aber
du
Я
без
тебя
как
без
литра:
самый
запойный
на
дне
алкоголик
Ich
bin
ohne
dich
wie
ohne
einen
Liter:
der
versoffenste
Alkoholiker
am
Boden
Я
без
тебя
будто
битва
без
победителей
полная
крови
Ich
bin
ohne
dich
wie
eine
Schlacht
ohne
Sieger,
voller
Blut
Всё
разрушается
быстро,
я
бы
судился,
но
кто
же
виновник?
Alles
zerbricht
schnell,
ich
würde
klagen,
aber
wer
ist
schuld?
Мосты
не
горели
напрасно,
но
я
прошу:
ты
последний
сожги
Die
Brücken
brannten
nicht
umsonst,
aber
ich
bitte
dich:
Verbrenne
du
die
letzte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): тараруев даниил андреевич
Attention! Feel free to leave feedback.