kls. - Job 38 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation kls. - Job 38




Job 38
Job 38
Maailma seisoo paikoillaan, ja kaikki viisi planeettaa.
Мир стоит на месте, и все пять планет.
Aurinko, kuu ja tähdet, kumartavat kiertolaisina.
Солнце, луна и звезды, склоняются в своем кружении.
Kaikki tietävät sen, keskellä on ihminen.
Все знают, что в центре находится человек.
Ja taivaan rannan takana, maa loppuu alta jalkojen.
И за краем неба, земля уходит из-под ног.
Viisas, viisas ihminen.
Мудрый, мудрый человек.
Oletko kutsunut esiin aamun?
Ты ли призвал рассвет?
Käskenyt aamuruskon paikoilleen?
Велел занять заре свое место?
Oletko kutonut taivaan hunnun?
Ты ли соткал покров небес?
Hengittänyt pilvet radoilleen?
Дышал облаками на их пути?
Maailma kun käy radallaan, se tarkalleen kun lasketaan.
Мир идет своим чередом, все точно рассчитано.
Aurinko, kuu ja tähdet, voidaan viimein laittaa tuottamaan.
Солнце, луна и звезды, наконец, можно пустить в дело.
Ja tekniikka viimeinen, piankäyttöön saadaan sellainen.
И последняя технология, скоро будет доступна такая.
Ettei edes aika vanhenna, ja elämä on ikuinen.
Что даже время не старит, и жизнь вечна.
Viisas, viisas ihminen.
Мудрый, мудрый человек.
Oletko kutsunut esiin aamun?
Ты ли призвал рассвет?
Käskenyt aamuruskon paikoilleen?
Велел занять заре свое место?
Oletko kutonut taivaan hunnun?
Ты ли соткал покров небес?
Hengittänyt pilvet radoilleen?
Дышал облаками на их пути?
Oletko luonut maailmaan valon?
Ты ли создал свет в мире?
Saatko pimeyden tottelemaan?
Заставишь ли тьму повиноваться?
Siirrätkö juuriltaan kallion, joka edessäsi kohoaa?
Сдвинешь ли скалу с места, что возвышается перед тобой?
Tänään ihminen on vain sattumaa.
Сегодня человек - лишь случайность.
Ja ehkä huomenna sielut voidaan poistaa kokonaan.
А завтра, возможно, и вовсе можно будет избавиться от душ.
Vaan mihin ikinä johtaakaan, meitä viisaat miehet maan, entäpä jos joudut vastaamaan.
Но куда бы ни вел этот путь, нас, мудрецов земли, что, если тебе придется отвечать?
Oletko kutsunut esiin aamun, käskenyt aamuruskon paikoilleen.
Ты ли призвал рассвет, велел занять заре свое место.
Oletko kutonut taivaan hunnun, hengittänyt pilvet radoilleen.
Ты ли соткал покров небес, дышал облаками на их пути.
Oletko luonut maailmaan valon.
Ты ли создал свет в мире.
Saatko pimeyden tottelemaan.
Заставишь ли тьму повиноваться.
Siirrätkö juuriltaan kallion, siirrätkö juuriltaan sen kallion, joka edessäsi kohoaa.
Сдвинешь ли скалу с места, сдвинешь ли скалу с места, что возвышается перед тобой.
Joka edessäsi kohoaa.
Что возвышается перед тобой.






Attention! Feel free to leave feedback.