kobzx2z - MIROIR - translation of the lyrics into German

MIROIR - kobzx2ztranslation in German




MIROIR
SPIEGEL
Une soirée bâtard, j'pense à elle jusqu'à grave tard
Ein mieser Abend, ich denke an sie bis spät in die Nacht
J'suis avec mon cœur, il est pas tard
Ich bin mit meinem Herzen, es ist nicht spät
Et affronter mes démentis, il est dans l'tas
Und meinen Dementis zu trotzen, es ist im Haufen
Dans quelques années j'aurais plus d'voix
In ein paar Jahren werde ich keine Stimme mehr haben
À force de crier tous les soirs, j'suis un de taupe sans léçon d'savoir
Weil ich jeden Abend schreie, ich bin ein Maulwurf ohne Wissenslektion
J'ai écris mes textures, Allah, chaque fois
Ich habe meine Texturen geschrieben, Allah, jedes Mal
J'essaie de t'effacer dans ma mémoire mais
Ich versuche, dich aus meinem Gedächtnis zu löschen, aber
J'te vois dans les miroirs des endrois qu'on a toutes fréquentés
Ich sehe dich in den Spiegeln der Orte, die wir beide besucht haben
T'oublier, j'ai vraiment tout tenté
Dich zu vergessen, ich habe wirklich alles versucht
J'sais pas pourquoi le cœur voulait pas quand j'étais prêt à tout lâcher
Ich weiß nicht, warum mein Herz nicht wollte, als ich bereit war, alles aufzugeben
Ça devient bizarre, elle m'envoulait pas, je pensais juste qu'elle voulait se venger
Es wird seltsam, sie wollte mich nicht, ich dachte nur, sie wollte sich rächen
Et encore une fois, l'histoire recommence, et j'fini encore par faire couper
Und wieder einmal beginnt die Geschichte von vorne, und ich werde wieder verletzt
L'amour, le synonyme de la bêtise
Liebe, das Synonym für Dummheit
Mon blason donne un exemple sur tout les sites (eh)
Mein Wappen ist ein Beispiel auf allen Seiten (eh)
Du coup j'veux des foules sur toutes les prod'
Also will ich Menschenmengen auf allen Produktionen
En attendant, tant dans 15 jours j'ai des blocs
In der Zwischenzeit, in 15 Tagen habe ich Blöcke
Tu découds tes phares, les deux coups d'tête bas
Du entfernst deine Scheinwerfer, die beiden Kopfstöße nach unten
J'en ai trop souffer jusqu'à la mort
Ich habe zu viel gelitten, bis zum Tod
J'me demande si j'aurais fait d'essence
Ich frage mich, ob ich es geschafft hätte
Si je t'avais jamais renconté
Wenn ich dich nie getroffen hätte
Comment toi t'aurais fait les choses si je t'aurais un jour pardonner?
Wie hättest du die Dinge gemacht, wenn ich dir eines Tages verziehen hätte?
En vrai on connaît pas, normalement rencontrer un, ça m'dépasse
In Wahrheit wissen wir es nicht, normalerweise übersteigt es mich, jemanden zu treffen
Le cœur était dans te bras, tu l'a quand même brisé, ça s'fait pas
Mein Herz war in deinen Armen, du hast es trotzdem gebrochen, das macht man nicht
J'en ai rien à foutre de ces mecs qui me disent que, "ça passera"
Es ist mir egal, was diese Typen mir sagen, dass "es vorbeigehen wird"
C'est encore que j'ai tout mon rond et les caprices repart pas
Es ist immer noch so, dass ich meinen Kreis habe und die Launen nicht verschwinden





Writer(s): Ismael Ouanane, Maxime Fleury, Yazid Richi


Attention! Feel free to leave feedback.