Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Goin' home
Auf dem Heimweg
私のほうから
初めて手を伸ばした
Ich
war
die
Erste,
die
meine
Hand
ausstreckte,
たいせつなあなたと
はぐれないように
damit
ich
dich,
meinen
Schatz,
nicht
verliere.
ひとりでもいいやって
もう思えないよ
Ich
kann
nicht
mehr
denken,
dass
es
okay
ist,
allein
zu
sein.
いつもきっと
あなたといる
Ich
werde
sicher
immer
bei
dir
sein.
知り合って
好きになって
なんてドラマみたいにはゆかず
Uns
kennenzulernen,
uns
zu
verlieben,
das
lief
nicht
wie
in
einem
Drama.
気になっても
話したくても
お互い誰かがそばにいる
Auch
wenn
ich
interessiert
war,
mit
dir
reden
wollte,
hatten
wir
beide
jemand
anderen
an
unserer
Seite.
正直なにも望みがないなら
この想い隠して生きてゆくわ
Ehrlich
gesagt,
wenn
es
keine
Hoffnung
gäbe,
würde
ich
leben
und
diese
Gefühle
verbergen,
あなたからはみ出てた好意のかけらが見えなかったら
hätte
ich
nicht
die
Anzeichen
von
Zuneigung
gesehen,
die
von
dir
ausgingen.
あと少しであなたをあきらめてた
Fast
hätte
ich
dich
aufgegeben.
大人になって初めて
子供みたいに泣いたよ
Zum
ersten
Mal,
seit
ich
erwachsen
bin,
habe
ich
wie
ein
Kind
geweint.
※出逢う前と出逢った後
世界が変わるってこと
※Dass
sich
die
Welt
verändert,
bevor
man
sich
trifft
und
nachdem
man
sich
getroffen
hat
–
はじめてわかった
あなたと私とふたりで
話してゆこうよ
das
habe
ich
zum
ersten
Mal
verstanden.
Lass
uns
reden,
nur
du
und
ich.
そう、We
goin',
goin'
home.※
Ja,
wir
gehen,
gehen
nach
Hause.※
△まだ見えてないはずのFuture
かげかたちもない行く先が
△Die
Zukunft,
die
noch
nicht
sichtbar
sein
sollte,
das
Ziel
ohne
Form
und
Gestalt,
きらきらきれいな光で照らされてる
wird
von
einem
funkelnden,
schönen
Licht
erhellt.
あなたに会ったとき
ひどくなつかしいと
Als
ich
dich
traf,
fühlte
ich
eine
tiefe
Nostalgie.
思ったのはきっと二人で一緒に還るから△
Das
dachte
ich
sicher,
weil
wir
beide
sicher
zusammen
heimkehren△
付き合ってみても大してロマンチックなデートも行かず
Auch
als
wir
anfingen
auszugehen,
hatten
wir
keine
besonders
romantischen
Dates.
プレゼントを贈りあっても
まるで賢者の贈り物
Selbst
wenn
wir
uns
Geschenke
machten,
war
es
wie
das
Geschenk
der
Weisen.
ぶっちゃけ何もプラスがないなら
Ehrlich
gesagt,
wenn
es
keinen
wirklichen
Vorteil
gäbe,
はなれてしまおうって思ってたか?
dachte
ich
vielleicht
daran,
Schluss
zu
machen?
考えてみてもやっぱりこの人以外考えられない
Aber
wenn
ich
darüber
nachdenke,
kann
ich
mir
wirklich
niemand
anderen
als
dich
vorstellen.
あと少しで
答えをまちがえてた
Fast
hätte
ich
die
falsche
Wahl
getroffen.
大人になったっていうのに
子供みたいに迷ってきた
Obwohl
ich
erwachsen
geworden
bin,
war
ich
verloren
wie
ein
Kind.
どこかに帰りたくていつだって
Ich
wollte
immer
irgendwohin
zurückkehren,
迎えてくれる顔を求めて
suchte
nach
einem
willkommen
heißenden
Gesicht.
君というひとをみたとき長かった旅が終わったことを知って
Als
ich
dich
sah,
wusste
ich,
dass
meine
lange
Reise
zu
Ende
war.
はじめましてのはずなのに
Obwohl
es
unser
erstes
Treffen
sein
sollte,
なつかしく思える気がして
fühlte
es
sich
nostalgisch
an,
どこかで聴いた
「おかえりなさい」
als
hätte
ich
irgendwo
„Willkommen
zu
Hause“
gehört.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lecca, lecca
Attention! Feel free to leave feedback.