lecca - Goin' home - translation of the lyrics into German

Goin' home - leccatranslation in German




Goin' home
Auf dem Heimweg
私のほうから 初めて手を伸ばした
Ich war die Erste, die meine Hand ausstreckte,
たいせつなあなたと はぐれないように
damit ich dich, meinen Schatz, nicht verliere.
ひとりでもいいやって もう思えないよ
Ich kann nicht mehr denken, dass es okay ist, allein zu sein.
いつもきっと あなたといる
Ich werde sicher immer bei dir sein.
知り合って 好きになって なんてドラマみたいにはゆかず
Uns kennenzulernen, uns zu verlieben, das lief nicht wie in einem Drama.
気になっても 話したくても お互い誰かがそばにいる
Auch wenn ich interessiert war, mit dir reden wollte, hatten wir beide jemand anderen an unserer Seite.
正直なにも望みがないなら この想い隠して生きてゆくわ
Ehrlich gesagt, wenn es keine Hoffnung gäbe, würde ich leben und diese Gefühle verbergen,
あなたからはみ出てた好意のかけらが見えなかったら
hätte ich nicht die Anzeichen von Zuneigung gesehen, die von dir ausgingen.
あと少しであなたをあきらめてた
Fast hätte ich dich aufgegeben.
大人になって初めて 子供みたいに泣いたよ
Zum ersten Mal, seit ich erwachsen bin, habe ich wie ein Kind geweint.
※出逢う前と出逢った後 世界が変わるってこと
※Dass sich die Welt verändert, bevor man sich trifft und nachdem man sich getroffen hat
はじめてわかった あなたと私とふたりで 話してゆこうよ
das habe ich zum ersten Mal verstanden. Lass uns reden, nur du und ich.
そう、We goin', goin' home.※
Ja, wir gehen, gehen nach Hause.※
△まだ見えてないはずのFuture かげかたちもない行く先が
△Die Zukunft, die noch nicht sichtbar sein sollte, das Ziel ohne Form und Gestalt,
きらきらきれいな光で照らされてる
wird von einem funkelnden, schönen Licht erhellt.
あなたに会ったとき ひどくなつかしいと
Als ich dich traf, fühlte ich eine tiefe Nostalgie.
思ったのはきっと二人で一緒に還るから△
Das dachte ich sicher, weil wir beide sicher zusammen heimkehren△
付き合ってみても大してロマンチックなデートも行かず
Auch als wir anfingen auszugehen, hatten wir keine besonders romantischen Dates.
プレゼントを贈りあっても まるで賢者の贈り物
Selbst wenn wir uns Geschenke machten, war es wie das Geschenk der Weisen.
ぶっちゃけ何もプラスがないなら
Ehrlich gesagt, wenn es keinen wirklichen Vorteil gäbe,
はなれてしまおうって思ってたか?
dachte ich vielleicht daran, Schluss zu machen?
考えてみてもやっぱりこの人以外考えられない
Aber wenn ich darüber nachdenke, kann ich mir wirklich niemand anderen als dich vorstellen.
あと少しで 答えをまちがえてた
Fast hätte ich die falsche Wahl getroffen.
大人になったっていうのに 子供みたいに迷ってきた
Obwohl ich erwachsen geworden bin, war ich verloren wie ein Kind.
(※くり返し)
(※ Wiederholung)
どこかに帰りたくていつだって
Ich wollte immer irgendwohin zurückkehren,
迎えてくれる顔を求めて
suchte nach einem willkommen heißenden Gesicht.
君というひとをみたとき長かった旅が終わったことを知って
Als ich dich sah, wusste ich, dass meine lange Reise zu Ende war.
はじめましてのはずなのに
Obwohl es unser erstes Treffen sein sollte,
なつかしく思える気がして
fühlte es sich nostalgisch an,
どこかで聴いた 「おかえりなさい」
als hätte ich irgendwo „Willkommen zu Hause“ gehört.
(△くり返し)
(△ Wiederholung)
(※くり返し)
(※ Wiederholung)





Writer(s): Lecca, lecca


Attention! Feel free to leave feedback.