lecca - Memories - translation of the lyrics into German

Memories - leccatranslation in German




Memories
Erinnerungen
ある朝 私は電車に乗ったよ
Eines Morgens nahm ich den Zug.
今日もまた 荒波の中 仕事に向かうんだよ
Auch heute mache ich mich wieder inmitten der rauen Wellen auf den Weg zur Arbeit.
ふと目につく車内広告がきみへの記憶の糸
Eine Zugwerbung, die mir plötzlich ins Auge fällt, ist der Faden der Erinnerung an dich.
よくふざけて 二人であんな女性にいつかなりたいと
Wir alberten oft herum und sagten, wir wollten eines Tages wie diese Frau sein.
Wow, wow きみがいないと何か足りなくって
Wow, wow, wenn du nicht da bist, fehlt irgendetwas.
どうも ふとした時あの日をなつかしんで
Irgendwie sehne ich mich in unerwarteten Momenten nach jenen Tagen.
もう あれは遠い昔の夢の風景
Ach, das ist schon eine Szenerie aus einem fernen, alten Traum.
とうとう 仕方なく私は歌うことにしたよ
Schließlich, weil es nicht anders ging, beschloss ich zu singen.
それはなくならない Memories 例えば輪になって笑う Family
Es sind unvergängliche Erinnerungen. Zum Beispiel eine Family, die im Kreis lacht.
目を閉じて浮かぶあの日を胸に 独りでも折れずにゆくわ
Mit jenem Tag im Herzen, der aufsteigt, wenn ich die Augen schließe, werde ich auch allein weitermachen, ohne zu zerbrechen.
かげりのない Memories あの日の私に恥じないために
Schattenlose Erinnerungen. Um mich nicht für mein damaliges Ich schämen zu müssen.
目を開けて見える景色を喜びながら I'm going this way.
Während ich mich an der Szenerie erfreue, die ich sehe, wenn ich die Augen öffne, I'm going this way.
すばらしきあの日々が今でも 微笑みくれるんだ
Jene wundervollen Tage schenken mir immer noch ein Lächeln.
新しいこの世界に来ても あの日の私たちがいる
Auch wenn ich in dieser neuen Welt angekommen bin, sind wir von damals immer noch da.
あの頃欲しかったものは今でも変わらないよ
Was ich damals wollte, hat sich bis heute nicht geändert.
きみと分かれて 道もはなれて 一人ぼっちになった今でも
Auch jetzt, nachdem wir uns getrennt haben, unsere Wege sich geteilt haben und ich ganz allein bin.
できることなら かなうものなら 今すぐ会いに行きたいよ
Wenn es möglich wäre, wenn es sich erfüllen ließe, möchte ich dich sofort besuchen gehen.
でもできないから ここから あの無敵な毎日を思うよ
Aber weil das nicht geht, denke ich von hier aus an jene unbesiegbaren Tage.
Wow, wow きみがいないと何か足りなくって
Wow, wow, wenn du nicht da bist, fehlt irgendetwas.
どうも ふとした時あの日をなつかしんで
Irgendwie sehne ich mich in unerwarteten Momenten nach jenen Tagen.
もう あれは遠い昔の夢の風景
Ach, das ist schon eine Szenerie aus einem fernen, alten Traum.
とうとう 仕方なく私は歌うことにしたよ
Schließlich, weil es nicht anders ging, beschloss ich zu singen.
それはなくならない Memories 例えば輪になって笑う Family
Es sind unvergängliche Erinnerungen. Zum Beispiel eine Family, die im Kreis lacht.
目を閉じて浮かぶあの日を胸に 独りでも折れずにゆくわ
Mit jenem Tag im Herzen, der aufsteigt, wenn ich die Augen schließe, werde ich auch allein weitermachen, ohne zu zerbrechen.
かげりのない Memories あの日の私に恥じないために
Schattenlose Erinnerungen. Um mich nicht für mein damaliges Ich schämen zu müssen.
目を開けて見える景色を喜びながら I'm going this way.
Während ich mich an der Szenerie erfreue, die ich sehe, wenn ich die Augen öffne, I'm going this way.
それはまるで日照り続きの 乾いた土地のようなあの頃の
Für mein damaliges Ich, das wie ein ausgedörrtes Land nach langer Dürre war,
私に降り注ぐ雨のように 暖かく great な感覚
war es wie Regen, der fiel, ein warmes, großartiges Gefühl.
皆で競って馬鹿やって 夜明け前には草に寝転んで
Wir wetteiferten alle, machten Unsinn, und vor der Morgendämmerung lagen wir im Gras.
バカもの A B とにはさまれて 私は笑う役をまかされて
Eingeklemmt zwischen den Dummköpfen A und B, wurde mir die Rolle des Lachens anvertraut.
それはなくならない Memories 例えば輪になって笑う Family
Es sind unvergängliche Erinnerungen. Zum Beispiel eine Family, die im Kreis lacht.
目を閉じて浮かぶあの日を胸に 独りでも折れずにゆくわ
Mit jenem Tag im Herzen, der aufsteigt, wenn ich die Augen schließe, werde ich auch allein weitermachen, ohne zu zerbrechen.
かげりのない Memories あの日の私に恥じないために
Schattenlose Erinnerungen. Um mich nicht für mein damaliges Ich schämen zu müssen.
目を開けて見える景色を喜びながら I'm going this way.
Während ich mich an der Szenerie erfreue, die ich sehe, wenn ich die Augen öffne, I'm going this way.
すばらしきあの日々がいまでも 微笑みくれるんだ
Jene wundervollen Tage schenken mir immer noch ein Lächeln.
新しいこの世界に来ても あの日の私たちがいる
Auch wenn ich in dieser neuen Welt angekommen bin, sind wir von damals immer noch da.
きみはうちに遊びに来て 帰るはずが離れがたくなって
Du kamst zu mir zu Besuch, und obwohl du gehen solltest, fiel es dir schwer, dich zu trennen.
急に泊まってくことにしたよね 二人でせまいベッドに寝たよね
Plötzlich hast du beschlossen, zu übernachten, nicht wahr? Wir schliefen zu zweit in einem engen Bett, erinnerst du dich?
でもそれでも眠くならないから 意味もなくクイズ大会しながら
Aber weil wir trotzdem nicht müde wurden, machten wir sinnloserweise ein Quizturnier.
きみが右側、私が左側 並んで天井見つめていたよね
Du auf der rechten Seite, ich auf der linken, lagen wir nebeneinander und starrten an die Decke, nicht wahr?
なくならない Memories 輪になって笑う Family
Unvergängliche Erinnerungen. Eine Family, die im Kreis lacht.
かげりのない Memories あの日の私に恥じないために
Schattenlose Erinnerungen. Um mich nicht für mein damaliges Ich schämen zu müssen.





Writer(s): lecca


Attention! Feel free to leave feedback.