In terza persona (feat. SVM) -
lowlow
,
SVM
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In terza persona (feat. SVM)
In der dritten Person (feat. SVM)
La
mia
mente
mi
fa
brutti
scherzi
Mein
Geist
spielt
mir
böse
Streiche
Mi
porta
in
zone
proibite
e
rischio
di
perdermi
Er
bringt
mich
in
verbotene
Zonen,
ich
riskiere
mich
zu
verlieren
Iniziò
ai
tempi
di
scuola
Es
begann
in
der
Schulzeit
Ma
capita
ancora
Aber
es
passiert
immer
noch
La
mia
mente
si
invola
e
mi
vedo
in
terza
persona
Mein
Geist
fliegt
davon
und
ich
sehe
mich
in
der
dritten
Person
Da
piccolo
eri
così
fragile
Als
Kind
warst
du
so
zerbrechlich
Una
parola
detta
storta
che
ti
spaventavi
e
scoppiavi
a
piangere
Ein
falsches
Wort
und
du
erschrakst,
brachst
in
Tränen
aus
Da
adolescente
odiavi
la
tua
immagine
Als
Teenager
hasstest
du
dein
Bild
Ora
sei
più
furbo
ma
sei
ancora
così,
fragile
Jetzt
bist
du
schlauer,
aber
immer
noch
so
zerbrechlich
Ma
usi
le
tue
armi
Aber
du
benutzt
deine
Waffen
Come
tutti
i
ragazzi
Wie
alle
Jungs
Se
hai
paura
ti
arrabbi,
cadi,
ti
alzi,
rimbalzi
Wenn
du
Angst
hast,
wirst
du
wütend,
fällst,
stehst
auf,
prallst
ab
Ma
qualcosa
di
oscuro
inizia
a
contaminarti
Doch
etwas
Dunkles
beginnt
dich
zu
infizieren
Sfuggi
agli
sguardi
non
ti
fidi
degli
altri
e
li
invidi
Du
weichst
Blicken
aus,
vertraust
anderen
nicht
und
beneidest
sie
Sembrano
sempre
al
posto
giusto
nel
momento
giusto
Sie
scheinen
immer
am
richtigen
Ort
zur
richtigen
Zeit
Sembrano
nati
nel
giusto
Sie
scheinen
richtig
geboren
Così
inizi
a
disprezzarli
Also
beginnst
du
sie
zu
verachten
L'albatro
che
si
prende
gioco
dei
marinai
Der
Albatros,
der
sich
über
die
Seeleute
lustig
macht
La
mia
mente
gioca
con
me
Mein
Geist
spielt
mit
mir
La
nuova
strada
da
prendere
Der
neue
Weg,
den
ich
einschlagen
muss
Un
labirinto
in
testa
che
si
stringe
quando
Ein
Labyrinth
im
Kopf,
das
enger
wird
Vedo
uno
spiraglio
di
luce,
va
altrove
Wenn
ich
einen
Lichtblick
sehe,
geht
er
woanders
hin
La
mia
mente
gioca
con
me
Mein
Geist
spielt
mit
mir
Quando
ho
paura
di
perdere
Wenn
ich
Angst
habe
zu
verlieren
Non
c'è
più
nulla
che
mi
uccida
Nichts
tötet
mich
mehr
Mi
lecco
le
ferite
Ich
lecke
meine
Wunden
Guarisco
piano,
non
so
più
piangere
Heile
langsam,
ich
kann
nicht
mehr
weinen
Senso
di
nausea
Übelkeitsgefühl
Parte
dalla
pancia
Beginnt
im
Bauch
Si
diffonde
veloce,
attacca
l'intera
baracca
Verbreitet
sich
schnell,
befällt
das
ganze
Gebäude
Come
magma
per
il
plasma
ed
ogni
cellula
arranca
Wie
Magma
durch
Plasma,
jede
Zelle
kämpft
Lactobacilli
e
mitocondri
con
la
febbre
a
quaranta
Laktobazillen
und
Mitochondrien
mit
vierzig
Grad
Fieber
Ho
scordato
il
mio
piano
Ich
habe
meinen
Plan
vergessen
E
tocco
un
tasto
dolente
del
mio
piano
scordato
Und
berühre
einen
wunden
Punkt
meines
vergessenen
Plans
Proprio
quando
ti
addormenti
solo
Gerade
wenn
du
allein
einschläfst
La
tua
ansia
ti
presenta
il
conto
Präsentiert
dir
deine
Angst
die
Rechnung
Il
piano
A,
e
se
non
va
Plan
A,
und
wenn
nicht
Il
piano
B,
così
così
Plan
B,
so
lala
Il
piano
C,
troppo
criptico
Plan
C,
zu
kryptisch
Il
piano
D,
semplicistico
Plan
D,
zu
simpel
Ogni
fottuto
pensiero
Jeder
verdammte
Gedanke
È
anche
peggio
della
realtà
o
almeno
lo
spero
Ist
schlimmer
als
die
Realität,
oder
das
hoffe
ich
wenigstens
Qualcuno
riderà
di
certe
cose
che
ho
detto
Jemand
wird
über
Dinge
lachen,
die
ich
gesagt
habe
Se
chi
è
in
salute
non
soffre
Wer
gesund
ist,
leidet
nicht
Per
te
un
fiore
è
un
oggetto
Für
dich
ist
eine
Blume
ein
Objekt
Per
me
è
diverso,
trovo
un
senso
in
ogni
piccolo
gesto
Für
mich
ist
es
anders,
ich
finde
Sinn
in
jeder
kleinen
Geste
Ma
ho
speranza
finché
sento
Aber
ich
habe
Hoffnung,
solange
ich
fühle
Fortissimamente
sento
Ganz
stark
fühle
La
mia
mente
gioca
con
me
Mein
Geist
spielt
mit
mir
La
nuova
strada
da
prendere
Der
neue
Weg,
den
ich
einschlagen
muss
Un
labirinto
in
testa
che
si
stringe
quando
Ein
Labyrinth
im
Kopf,
das
enger
wird
Vedo
uno
spiraglio
di
luce,
va
altrove
Wenn
ich
einen
Lichtblick
sehe,
geht
er
woanders
hin
La
mia
mente
gioca
con
me
Mein
Geist
spielt
mit
mir
Quando
ho
paura
di
perdere
Wenn
ich
Angst
habe
zu
verlieren
Non
c'è
più
nulla
che
mi
uccida
Nichts
tötet
mich
mehr
Mi
lecco
le
ferite
Ich
lecke
meine
Wunden
Guarisco
piano
non
so
più
piangere
Heile
langsam,
ich
kann
nicht
mehr
weinen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gabriel Rossi, Giulio Elia Sabatello, Lorenza Anceschi, Mario Marco Gianclaudio Fracchiolla, Massimiliano Dagani
Attention! Feel free to leave feedback.