m-flo feat. Umjanna - magenta rain - LIVE version (m-flo tour 2001"EXPO EXPO"6) - translation of the lyrics into German




magenta rain - LIVE version (m-flo tour 2001"EXPO EXPO"6)
magenta rain - LIVE version (m-flo tour 2001"EXPO EXPO"6)
いつも悩んでて 考えてばかりで
Ich mache mir immer Sorgen, denke nur nach
冷静に状況が 把握出来なくて
Kann die Situation nicht ruhig überblicken
責任に追われて 笑うのもだるくて
Von Verantwortung verfolgt, selbst das Lachen fällt schwer
吐き出す言葉も どこか弱気になっていた
Die Worte, die ich ausstoße, klingen irgendwo schwach
気持ちが現われる場面から
Momente, in denen Gefühle sichtbar wurden
逃げ出したくなった事も有ったけど
Gab es Zeiten, da wollte ich davonlaufen
でもそんな日が重なるごとに
Aber je mehr solcher Tage sich häuften
自分が STEP UP 充実していた事を
Desto mehr merkte ich, dass ich mich steigerte und erfüllt war
I stop and think back to those days
Ich halte inne und denke an jene Tage zurück
When rainy days had cleared my way
Als Regentage meinen Weg geebnet hatten
雨が流した
Der Regen spülte es fort
その瞬間の思い不満や不安ごと
Die momentanen Gedanken, Unzufriedenheit und Sorgen zugleich
雨が流した・・・・
Der Regen spülte es fort....
いくつものステージ 踏む度おびえて
Auf wie vielen Bühnen ich stand, jedes Mal voller Angst
惨めな思いして 悔しさを覚えた
Fühlte mich elend, lernte Verbitterung kennen
挫けそうになって 消えようかなんて
War kurz davor aufzugeben, dachte daran zu verschwinden
想像の中で 子供の様な自分がいた
In meiner Vorstellung war ein kindliches Ich
天文学的 空から降り注ぐ feeling′s 無鉄砲
Astronomische, vom Himmel stürzende Gefühle, impulsiv
Boggles my philosophy これとてつもなく
Verwirrt meine Philosophie, das ist ungeheuerlich
走るアドレナリン凶暴に
Adrenalin rast, brutal
When she hit me 流星のように
Als sie mich traf, wie ein Meteor
それは夏の話、暑い夜 仲間と
Das war im Sommer, eine heiße Nacht, mit Kumpels
うろつき歩き 俺達
Streiften wir umher, wir
の笑い声が街の雑音と化す時
Unser Lachen wurde zum Lärm der Stadt
人ごみの向こう岸
Jenseits der Menschenmenge
聴こえてきた声 through all commotions
Hörte ich eine Stimme durch all den Trubel
ギターを持つ天使 played the コード
Ein Engel mit Gitarre spielte die Akkorde
Strummin' away ごく自然 そのままに
Klimperte drauf los, ganz natürlich, einfach so
歌い上げ・・・る メロディー caputuring everybody
Sang die Melodie... fesselte alle
特に俺カナシバリ 呆然と立ち
Besonders mich, wie gelähmt, stand ich da
見とれてる子 弾き語り
Starrte das Mädchen an, das sang und spielte
その場をさりつつも俺の持つ客観性
Auch als ich den Ort verließ, meine Objektivität
と心 has been stolen
Und mein Herz wurden gestohlen
あきらめれば楽になれると
Ich wusste, aufgeben wäre einfacher
分ってても愛した歌だから
Aber es war das Lied, das ich liebte
色んな経験が重なる事に 自分が STEP UP
Mit jeder Erfahrung, die sich ansammelte, steigerte ich mich
確実にしていた事を
Dessen wurde ich mir sicher bewusst
I stop and think back to those days
Ich halte inne und denke an jene Tage zurück
When rainy days had cleared my way
Als Regentage meinen Weg geebnet hatten
雨が流した
Der Regen spülte es fort
その瞬間の思い繰り返さない様に
Damit sich die momentanen Gedanken nicht wiederholen
雨が流した・・・・
Der Regen spülte es fort....
彼女のsong′s out of this world
Ihr Lied ist nicht von dieser Welt
子守唄のよう it takes me out of this world
Wie ein Wiegenlied, es entrückt mich dieser Welt
頭から離れねぇ、目を閉じて唄う彼女の表情
Geht mir nicht aus dem Kopf, ihr Gesichtsausdruck, wenn sie mit geschlossenen Augen singt
It's out of this world
Es ist nicht von dieser Welt
だいたい同じ場所でいつも rain or shine
Meistens am selben Ort, egal ob Regen oder Sonne
話掛けることできず、関係のないまま
Konnte sie nicht ansprechen, ohne Bezug zueinander
過ぎ去った日々 she was there weekly
Vergingen die Tage, sie war wöchentlich da
立ち止まる人 かなりの数たまり
Eine beträchtliche Anzahl Leute blieb stehen, sammelte sich
ギャラリーの後ろの方から見てたぜ
Ich beobachtete sie von hinten aus der Menge
毎週 until you... Was nowhere to be found
Jede Woche, bis du... Nirgendwo mehr zu finden warst
短すぎた夢のよう, liquid dreams flow
Wie ein zu kurzer Traum, flüssige Träume fließen davon
Away 心残りなまま逃走
Flohst davon, mein Herz voller Bedauern
当て逃げされた感じ like it's all a bad joke
Fühle mich wie nach Fahrerflucht, als wäre alles ein schlechter Witz
開け辛い 片思いの葛藤
Schwer den Mund aufzumachen, der Kampf der einseitigen Liebe
From the beginning I had nothing to lose?
Hatte ich von Anfang an nichts zu verlieren?
これも一種の inner-city blues
Ist das auch eine Art Innenstadt-Blues?






Attention! Feel free to leave feedback.