Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çukurda
kalan
hayallerimi
al,
Nimm
meine
Träume,
die
im
Abgrund
blieben,
Patladı
bak
kalbimdeki
damar.
Schau,
die
Ader
in
meinem
Herzen
ist
geplatzt.
Hayat
sana
oynadı
bütün
zaman,
Das
Leben
hat
die
ganze
Zeit
mit
dir
gespielt,
Dost
dediğin
kaç
tane
kalleş
var?
Wie
viele
Verräter,
die
du
Freunde
nennst,
gibt
es?
Kan
ve
leş
dolu
sokağın
kokusu,
Der
Geruch
der
Straße,
voll
von
Blut
und
Aas,
Karartıda
gelir
insanın
kabusu.
Im
Dunkeln
kommt
der
Albtraum
des
Menschen.
Kan
kırmızıya
boyanır
bütün
gece,
Die
ganze
Nacht
färbt
sich
blutrot,
Dostundan
yersin
en
derin
pusuyu.
Vom
Freund
erleidest
du
den
tiefsten
Hinterhalt.
Düşman
olursun
bütün
hepsine,
Du
wirst
zum
Feind
von
allen,
Yalnız
kalınca
saldırırsın
herkese.
Wenn
du
allein
bist,
greifst
du
jeden
an.
Anlamazlar
gözlerine
baksan
da,
Sie
verstehen
es
nicht,
auch
wenn
du
ihnen
in
die
Augen
siehst,
Sevgi
uzak
kalır
nemlenmiş
tene.
Liebe
bleibt
fern
von
der
feuchten
Haut.
Gecenin
ayazı
kusturur
seni,
Die
Nachtkälte
bringt
dich
zum
Kotzen,
Lanet
maddeler
bulandırır
zihni.
Verfluchte
Substanzen
trüben
deinen
Verstand.
Alma
aldırma
özenme
maddeye,
Nimm
sie
nicht,
lass
dich
nicht
verführen,
hänge
nicht
an
Drogen,
Kullanma
artık
titretme
ellerini.
Benutz
sie
nicht
mehr,
lass
deine
Hände
nicht
zittern.
Anlamsız
düyanın
oyunları,
Die
sinnlosen
Spiele
der
Welt,
Kaç
gere
düldürmüş
çocukları?
Wie
oft
haben
sie
Kinder
zum
Lachen
gebracht?
Sadece
savaş
ve
sömürge
var,
Es
gibt
nur
Krieg
und
Ausbeutung,
Kim
öğretir
ki
doğruyu
yanlışı.
Wer
lehrt
denn
Richtig
und
Falsch?
Paralar
dökülür
silah
ve
mermiye,
Geld
wird
für
Waffen
und
Munition
ausgegeben,
Aç
kalır
çocuklar
her
bir
saniye.
Kinder
hungern
jede
Sekunde.
Bütün
sesler
korkunç
gelir
artık,
Alle
Geräusche
kommen
dir
schrecklich
vor,
Savaş
varken
kundaktaki
bebeğe.
Wenn
Krieg
herrscht,
für
das
Baby
in
der
Wiege.
Ne
tür
bir
sistem
oluştu
bize?
Was
für
ein
System
ist
uns
da
entstanden?
Tüm
dünyayı
sardı
derin
endişe.
Die
ganze
Welt
ist
von
tiefer
Sorge
erfasst.
Artık
insanlar
şivelerinden
vuruldu,
Menschen
werden
jetzt
wegen
ihrer
Dialekte
angegriffen,
Oysaki
herkes
kardeş
doğmuştu.
Dabei
wurden
doch
alle
als
Geschwister
geboren.
Gel
- mez
eminim
bu
rap'in
sonu
gel
- mez
ama
bilmiyorum
2 dakka
sana
Ich
bin
mir
sicher,
dieses
Rap-Stück
wird
kein
Ende
finden
- ich
weiß
nicht,
ob
2 Minuten
für
dich
Ye
- ter
dey
- sem
bit
mezz
düşecek
aus
- reichen
- wenn
ich
sage,
es
wird
nicht
enden,
du
siehst
gibi
halin
be
- ter
ama
acımak
yok
en
iyisi
schlimm
aus
- aber
Mitleid
gibt
es
nicht,
am
besten
Sen
biiir
geberr
wäre
es,
du
stirbst
einfach!
Hayat
bir
serüven
zulmü
yeni
başladı
Das
Leben
ist
ein
Abenteuer,
die
Qual
hat
gerade
erst
begonnen
Siz
hayatta
kalın
biz
keşkelerle
yaşadık
Ihr
bleibt
am
Leben,
wir
haben
mit
"Was-wäre-wenn"
gelebt
Bedeni
değil
gururu
taşıdık
Wir
haben
nicht
den
Körper,
sondern
den
Stolz
getragen
Haksızlık
sadece
adaletle
kaşınır!
Ungerechtigkeit
wird
nur
mit
Gerechtigkeit
bekämpft!
Evren
rutubet
tek
ben
duru
Das
Universum
ist
feucht,
nur
ich
bin
klar
Bak
çektim
taştan
ekskaliburu!
Schau,
ich
habe
Excalibur
aus
dem
Stein
gezogen!
Rapimizle
yıkarız
patlıycak
surun
Mit
unserem
Rap
werden
wir
die
Mauern
einreißen,
die
einstürzen
werden
Bombardıman!
yakın
yıkın
vurun!
Bombardement!
Zerstört,
reißt
nieder,
schlagt
zu!
Kafalara
kapatıp
basalım
yaralara
Lasst
uns
die
Köpfe
verschließen
und
auf
die
Wunden
drücken
Yaraları
kapatın!
Kırıp
omurgayı
Schließt
die
Wunden!
Brecht
das
Rückgrat
Al
işte
sana
çene
kapa
payı!
Hier,
nimm
deinen
Teil
vom
Kinnladen-Schließen!
Kapıları
kapayın
yaşayın
nirvanayı
Schließt
die
Türen,
erlebt
das
Nirwana
Korku
olsun
kartları
kapalı
dizin
Es
soll
Angst
herrschen,
legt
die
Karten
verdeckt
hin
Kurallar
kaideler
geçersiz
bizim
için
Regeln
und
Vorschriften
gelten
für
uns
nicht
Çok
kumpas
var
gördüm
geçirdim
Ich
habe
viele
Intrigen
gesehen
und
durchgemacht
Uzak
dur
hisseder
deli
gerilim!
Halt
dich
fern,
der
Wahnsinn
spürt
die
Spannung!
Çivi
gibi
gol
gelir
jileti
montalarım
Wie
ein
Nagel
kommt
das
Tor,
ich
montiere
meine
Rasierklingen
Böyle
Lafı
gediğine
geri
postalarım
So
schicke
ich
das
Wort
an
die
richtige
Stelle
zurück
Postalarım
yolladım
sorsan
alınır
ha
Ich
schicke
sie
los,
frag
sie,
sie
werden
sich
ärgern
Sözlerimizle
gelen
kurşun
kafalara!
Mit
unseren
Worten
kommen
die
Kugeln
in
die
Köpfe!
Yakala
topu
şimdi
hemen
kap
aslan
Fang
jetzt
den
Ball,
schnapp
ihn
dir,
Löwin
İşte
kıyamet
mumsuz
pasta,
Hier
ist
die
Apokalypse,
eine
kerzenlose
Torte,
Punchımı
yiyenin
ailesi
yasta
Die
Familie
dessen,
der
meinen
Punch
abbekommt,
trauert
O
değilde
doktor
bile
bana
hasta!
Und
übrigens,
sogar
der
Arzt
ist
in
mich
verknallt!
Eli
kalem
tutana
denilecek
emektar
Wer
Stift
und
Papier
hält,
wird
als
Veteran
bezeichnet
Ortada
değişik
insanlar
var
Es
gibt
verschiedene
Menschen
hier
Beni
arıyorlar
beni
soruyorlar
Sie
suchen
mich,
sie
fragen
nach
mir
Zoruna
gidecek
yamacıma
rep
Es
wird
dich
ärgern,
Rap
an
meiner
Seite
Gerekli
hep
özgür
rep
Immer
freier
Rap
ist
nötig
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
İnsanlar
date of release
16-10-2019
Attention! Feel free to leave feedback.