Gacı - merdotranslation in German




Gacı
Gacı
Fena gacı, derin acı, bana bi' bakışı yakar tacı
Schrecklich bitter, tiefer Schmerz, dein Blick verbrennt mir die Krone
Telaş içi, fenna dışı, düşerim peşine sanki avcı
Aufruhr im Inneren, vergänglich Äußeres, ich falle hinter dir her, wie ein Jäger
Gözlerinde gece yarısı yansıtır aynası sancı
In deinen Augen Mitternacht spiegelt dein Spiegel den Schmerz wider
Sevdâ tamah, fakat günah... Sen, sen ne fena gacı...
Liebe ist Begierde, doch Sünde… Du, du bist so schrecklich bitter…
Fena gacı, derin acı, bana bi' bakışı yakar tacı
Schrecklich bitter, tiefer Schmerz, dein Blick verbrennt mir die Krone
Telaş içi, fenna dışı, düşerim peşine sanki avcı
Aufruhr im Inneren, vergänglich Äußeres, ich falle hinter dir her, wie ein Jäger
Gözlerinde gece yarısı yansıtır aynası sancı
In deinen Augen Mitternacht spiegelt dein Spiegel den Schmerz wider
Sevdâ tamah, fakat günah... Sen, sen ne fena gacı...
Liebe ist Begierde, doch Sünde… Du, du bist so schrecklich bitter…
Yak laflarım kül et aklımı, söndürmem içimdeki yangını
Lass meine Worte zu Asche werden, lösche nicht das Feuer in mir
İki anlamlı cümlelerin, gizler hem gül hem çarpıntı
Deine vieldeutigen Sätze, verbergen sowohl Lächeln als auch Herzklopfen
Kendini anlattın susarak, ben seni dinledim yankıyla
Du hast dich durch Schweigen erklärt, ich habe dich mit Widerhall gehört
Göz göze geldik bir anda, sanki camda çakıldı camcıyla
Wir blickten uns plötzlich in die Augen, als ob Glas auf Glas zersprang
Dilimde hece-hece sen varsın,
Auf meiner Zunge, Silbe für Silbe bist du
Bir varmış bir yokmuşum varsın
Ich bin ein Mal da gewesen, ein Mal nicht mehr, sei es drum
Ben sana "yâr" dedikçe daralsın
Je öfter ich dich "Liebste" nenne, desto enger soll es werden
Kalbimde dar, ama sevgim arasın
Mein Herz ist eng, aber meine Liebe soll dich suchen
Fena, fenâ kelâmın fena
Schrecklich, schreckliche Worte sind schrecklich
Hem bela hem merhem ara
Sowohl Fluch als auch Balsam suche
Gider ama giderken yara
Es geht, aber es geht mit einer Wunde
Bırakır, adı "fena gacı" ya da
Lass los, sein Name ist "schrecklich bitter" oder
Bir ters, bir düz dokundu ruhuma
Einmal verkehrt, einmal richtig hat meine Seele berührt
Hem vuslat hem firkat sundu bu cuma
Sowohl Vereinigung als auch Trennung schenkte dieser Freitag
Sözcüklerim "sus" dedi susmadı dudağım
Meine Worte sagten "Schweig", aber meine Lippen schwiegten nicht
Senle düştüğüm notlar tutsak değil, tutsağım
Mit dir gefallene Noten sind nicht gefangen, ich bin ihr Gefangener
Gecelerin lisanı sende,
Die Sprache der Nächte liegt in dir,
Bir sözün paramparça bende
Ein Wort von dir ist in mir in tausend Stücke zerbrochen
Korku cesaretle dengede
Furcht und Mut sind im Gleichgewicht
"Git mi, kal mı?" kalp, çarp çarpa sende!
“Geh oder bleib?” mein Herz, schlägt und schlägt für dich!
Fena gacı, derin acı, bana bi' bakışı yakar tacı
Schrecklich bitter, tiefer Schmerz, dein Blick verbrennt mir die Krone
Telaş içi, fenna dışı, düşerim peşine sanki avcı
Aufruhr im Inneren, vergänglich Äußeres, ich falle hinter dir her, wie ein Jäger
Gözlerinde gece yarısı yansıtır aynası sancı
In deinen Augen Mitternacht spiegelt dein Spiegel den Schmerz wider
Sevdâ tamah, fakat günah... Sen, sen ne fena gacı...
Liebe ist Begierde, doch Sünde… Du, du bist so schrecklich bitter…
Fena gacı, derin acı, bana bi' bakışı yakar tacı
Schrecklich bitter, tiefer Schmerz, dein Blick verbrennt mir die Krone
Telaş içi, fenna dışı, düşerim peşine sanki avcı
Aufruhr im Inneren, vergänglich Äußeres, ich falle hinter dir her, wie ein Jäger
Gözlerinde gece yarısı yansıtır aynası sancı
In deinen Augen Mitternacht spiegelt dein Spiegel den Schmerz wider
Sevdâ tamah, fakat günah... Sen, sen ne fena gacı...
Liebe ist Begierde, doch Sünde… Du, du bist so schrecklich bitter…





Writer(s): Mert Bostan


Attention! Feel free to leave feedback.