Lyrics and translation mewithoutYou - Nine Stories
Half-mast
land
grants
homesteading
laws
Полуразрушенные
земельные
гранты,
законы
о
приусадебном
хозяйстве.
Past
Dodge
Summit
toward
Athabasca
Falls
Мимо
вершины
Додж
к
водопаду
Атабаска
Practicing
our
Avocets
and
Gnatcatcher
calls
Практикуем
наши
Авосеты
и
звонки
ловцов
Комаров
I
laid
down
my
guns
where
the
soldierfish
swam
Я
сложил
ружья
там,
где
плавала
рыба-солдат.
And
slept
inside
the
shoe
of
the
world′s
tallest
man
И
спал
в
ботинке
самого
высокого
человека
в
мире.
I
saw
Charlotte
Corday
with
the
knife
in
her
hand
Я
увидел
Шарлотту
Корди
с
ножом
в
руке.
"It
was
nothing
new"
"В
этом
не
было
ничего
нового".
I've
perched
on
Steele
Dakota′s
sandhill
crane
Я
взгромоздился
на
песчаный
подъемник
Стила
Дакоты.
I
flew
among
the
Paiute
before
the
Mormon
rain
Я
летал
среди
Паютов
перед
мормонским
дождем.
I
was
in
Virginia
City
for
the
stringing
up
of
Clubfoot
Lane
Я
был
в
Виргиния-Сити,
чтобы
повесить
косолапого
Лейна.
But
I've
never
seen
anything
like
you
Но
я
никогда
не
видел
ничего
подобного
тебе.
All
untied,
by
and
by
Мало-помалу
все
развязалось.
But
I'd
pour
the
matrimony
wine
Но
я
бы
налил
брачного
вина.
All
untied,
by
and
by!
Все
развязано,
мало-помалу!
So
if
you′re
ever
so
inclined
Так
что
если
ты
когда-нибудь
захочешь
...
Oh
if
you′re
ever
so
inclined
О,
если
ты
когда-нибудь
захочешь
...
Oh
if
you're
ever
so
inclined
О,
если
ты
когда-нибудь
захочешь
...
While
low
in
a
lodgepole
branch
nearby
В
то
время
как
низко
на
ветке
лоджеполя
неподалеку
A
lovesick
Barnyard
an
amorous
eye
Влюбленный
Скотный
двор
влюбленный
взгляд
What
unprecedented
gift
does
this
afternoon
provide
Какой
небывалый
подарок
преподносит
этот
день?
What
from
the
air
now
calls
to
water
on
the
land
Что
из
воздуха
зовет
теперь
к
воде
на
суше
What
from
my
seclusion
does
this
charlatan
demand
Чего
требует
от
меня
этот
шарлатан?
What
to
do
now
with
my
best-laid
eremetic
plans
Что
же
теперь
делать
с
моими
тщательно
продуманными
эротическими
планами?
I′ve
been
to
the
Arfaks
where
the
Sicklebills
fly
Я
был
на
Арфаке,
где
летают
серповидные
птицы.
Seen
Tangier's
acrobatics
nine
stories
high
Видел
акробатику
Танжера
на
высоте
девяти
этажей
I
was
there
at
Appomattox
back
in
′65
Я
был
там
в
Аппоматоксе
в
65-м
году.
When
the
General
arrived
Когда
прибыл
генерал
...
But
I've
never
been
in
this
room
before
Но
я
никогда
раньше
не
был
в
этой
комнате.
All
untied,
by
and
by
Мало-помалу
все
развязалось.
That
same
old
dream′s
trapped
in
my
mind
Все
тот
же
старый
сон
застрял
у
меня
в
голове.
All
untied,
by
and
by
Мало-помалу
все
развязалось.
I'm
bound
in
ropes
and
on
the
firing
line
Я
связан
веревками
и
на
линии
огня.
All
untied,
by
and
by
Мало-помалу
все
развязалось.
Well
I
wake
up
disappointed
every
time
Что
ж
каждый
раз
я
просыпаюсь
разочарованным
I
wake
up
disappointed
every
time
Каждый
раз
я
просыпаюсь
разочарованным.
I
wake
up
disappointed
every
time
Каждый
раз
я
просыпаюсь
разочарованным.
I
wake
up
disappointed
every
time
Каждый
раз
я
просыпаюсь
разочарованным.
I
wake
up
disappointed
every
time
Каждый
раз
я
просыпаюсь
разочарованным.
If
the
weather
ever
withers
up
your
vine
Если
погода
когда
нибудь
иссушит
твою
виноградную
лозу
Jacob
knows
a
ladder
you
can
climb
Джейкоб
знает
лестницу,
по
которой
можно
подняться.
If
that
old
thorn
is
still
buried
in
your
side
Если
этот
старый
шип
все
еще
торчит
у
тебя
в
боку
...
Jacob
knows
a
ladder
you
can
climb
Джейкоб
знает
лестницу,
по
которой
можно
подняться.
Well
if
your
pacific
rivers
all
run
dry
Что
ж,
если
все
ваши
тихоокеанские
реки
высохнут
...
Their
clouds
will
fill
my
loud
corrupted
sky
Их
облака
заполнят
мое
громкое
испорченное
небо.
And
if
the
pleasures
of
your
heavens
ever
end
И
если
радости
твоих
небес
когда-нибудь
закончатся
...
That
very
ladder
just
as
well
descends
Эта
самая
лестница
с
таким
же
успехом
спускается
вниз.
If
the
weather
ever
withers
up
your
vine
Если
погода
когда
нибудь
иссушит
твою
виноградную
лозу
Jacob
knows
a
ladder
you
can
climb
Джейкоб
знает
лестницу,
по
которой
можно
подняться.
If
that
old
thorn
is
still
buried
in
your
side
Если
этот
старый
шип
все
еще
торчит
у
тебя
в
боку
...
Jacob
knows
a
ladder
you
can
climb
Джейкоб
знает
лестницу,
по
которой
можно
подняться.
Well
if
your
pacific
rivers
all
run
dry
Что
ж,
если
все
ваши
тихоокеанские
реки
высохнут
...
Their
clouds
will
fill
my
loud
corrupted
sky
Их
облака
заполнят
мое
громкое
испорченное
небо.
And
if
the
pleasures
of
your
heavens
ever
end
И
если
радости
твоих
небес
когда-нибудь
закончатся
...
That
very
ladder
just
as
well
descends
Эта
самая
лестница
с
таким
же
успехом
спускается
вниз.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mazzotta Richard, Beaver Robert Brandon, Weiss Aaron Jonathan, Weiss Michael Yusef
Attention! Feel free to leave feedback.