Lyrics and translation mewithoutYou - The Fox, the Crow and the Cookie
Through
mostly
vacant
streets
По
большей
части
пустым
улицам.
A
baker
from
the
out-skirts
of
his
town
Пекарь
с
окраин
своего
городка.
Earned
his
living
peddling
sweets
from
a
ragged
cart
he
dragged
around
Зарабатывал
на
жизнь,
продавая
сладости
из
потрепанной
телеги,
которую
таскал
за
собой.
The
clever
fox
crept
close
behind
Хитрый
лис
подкрался
сзади.
Kept
an
ever
watchful
eye
Всегда
был
настороже.
For
a
chance
to
steal
a
ginger
spicecake
За
возможность
украсть
имбирный
пряный
пирог.
Or
a
boysenberry
pie
Или
малиновый
пирог
Looking
down
was
the
hungry
crow
Голодная
ворона
смотрела
вниз.
"When
the
time
is
right,
I'll
strike
"Когда
придет
время,
я
нанесу
удар.
And
condescend
to
the
earth
below
И
снизойди
до
земли
внизу.
And
take
whichever
treat
I'd
like."
И
приму
любое
угощение,
какое
захочу.
The
moment
the
baker
turned
around
Как
только
пекарь
обернулся
...
To
shoo
the
fox
off
from
his
cart
Чтобы
спугнуть
лису
с
телеги.
The
crow
swooped
down
Ворона
спикировала
вниз.
And
snatched
a
shortbread
cookie
and
a
German
chocolate
tart
И
схватила
песочное
печенье
и
немецкий
шоколадный
пирог.
Using
most
unfriendly
words
Используя
самые
недружелюбные
слова
That
the
village
children
had
not
yet
heard
Этого
деревенские
дети
еще
не
слышали.
The
baker
shouted
threats
by
canzonet
to
curse
the
crafty
bird
Пекарь
выкрикивал
угрозы
канцонета,
чтобы
проклясть
хитрую
птицу.
"You
rotten
wooden
mixing
spoon,!
"Ты
гнилая
деревянная
ложка
для
смешивания!
Why,
you
midnight
winged
raccoon!
Ах
ты,
полночный
крылатый
енот!
You
better
bring
those
pastries
back,
you
no
good,
burnt,-black
macaroon!"
Лучше
верни
те
пирожные,
ты
нехороший,
подгоревший,
черный
макарун!"
The
fox
approached
the
tree
Лиса
подошла
к
дереву,
Where
the
bird
was
perched,
delighted
in
his
nest
на
котором
сидела
птица,
наслаждаясь
своим
гнездом.
"Brother
Crow,
don't
you
remember
me?
"Братец
Ворон,
разве
ты
меня
не
помнишь?
It's
your
old
friend
Fox
with
a
humble
request
Это
твой
старый
друг
Фокс
со
скромной
просьбой
If
you
could
share
just
a
modest
piece
Если
бы
ты
мог
поделиться
хотя
бы
скромным
кусочком
...
Seeing
as
I
distracted
that
awful
man."
Видя,
как
я
отвлекла
этого
ужасного
человека.
This
failed
to
persuade
the
crow
at
the
least
Это
не
убедило
ворона,
по
крайней
мере.
So
the
fox
rethought
his
plan
Поэтому
лис
переосмыслил
свой
план.
"Then
if
your
lovely
song
would
grace
my
ears
"Тогда,
если
твоя
прекрасная
песня
украсит
мои
уши
...
Or
to
even
to
hear
you
speak
Или
даже
слышать
как
ты
говоришь
Would
ease
my
pains
and
fears!"
Это
облегчило
бы
мои
страдания
и
страхи!"
The
crow
looked
down
with
the
candy
in
his
beak
Ворон
посмотрел
вниз,
держа
конфету
в
клюве.
"Your
poems
of
wisdom,
my
good
crow
-Твои
мудрые
стихи,
мой
добрый
ворон.
What
a
paradise
they
bring!"
Какой
рай
они
приносят!"
This
flattery
pleased
the
proud
bird
so
Эта
лесть
так
понравилась
гордой
птице.
He
opened
his
mouth
and
began
to
sing
Он
открыл
рот
и
начал
петь.
"Your
subtle
acclimation's
true
"Твоя
тонкая
акклиматизация
истинна.
Best
to
give
praise
where
praise
is
due
Лучше
всего
воздавать
хвалу
там,
где
она
подобает.
Every
rook
and
jay
in
the
Corvidae
Все
грачи
и
сойки
в
корабле.
Has
been
Raven
about
me
too
Обо
мне
тоже
говорил
Ворон
They
admire
me,
one
and
all
Они
восхищаются
мной,
все
до
единого.
Must
be
the
passion
in
my
caw
Должно
быть,
это
страсть
в
моем
карканье.
My
slender
bill
known
through
the
escadrille
Мой
тонкий
клюв
известен
через
эскадрилью.
My
fierce
commanding
claw!"
Мой
свирепый
командующий
коготь!"
"Ah,
I've
got
a
Walnut-brownie-brain
"А,
у
меня
есть
орех-брауни-мозги.
And
molasses
in
my
veins
И
патока
в
моих
венах.
Crushed
graham
cracker
crust
Раздавленная
корочка
крекера
Грэма
My
powdered
sugar
funnel
cake
cocaine
Моя
сахарная
пудра
воронка
торт
кокаин
Let
the
crescent
cookie
rise
Пусть
поднимется
печенька-полумесяц.
These
carob-colored
almond
eyes
Эти
миндальные
глаза
цвета
рожкового
дерева
...
Would
rest
to
see
my
cashew
princess
Я
бы
отдохнул,
чтобы
увидеть
мою
принцессу
кешью.
In
the
swirling
marble
sky
В
клубящемся
мраморном
небе
And
we'll
rest
upon
the
knee
И
мы
будем
отдыхать
на
коленях.
Where
all
divisions
cease
to
be
Где
все
разделения
прекращаются.
A
root-beer
float,
in
our
banana
boat
Поплавок
из
рутбира
в
нашей
банановой
лодке
Across
the
tapioca
sea
Через
море
тапиоки
When
letting
all
attachments
go
Когда
отпускаешь
все
привязанности
Is
the
only
prayer
we
know
Это
единственная
молитва,
которую
мы
знаем.
May
it
be
so,
may
it
be
so,
may
it
be
so."
Да
будет
так,
да
будет
так,
да
будет
так".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aaron Weiss, Greg Jehanian, Michael Weiss, Richard Mazzotta
Attention! Feel free to leave feedback.