Uh,
that's
a
lot
better
than
we
usually
do,
uh
Uh,
das
ist
viel
besser,
als
wir
es
normalerweise
tun,
uh
(You
think
we're
ready
guys?)
Alright
chums,
I'm-.
Let's
do
this
(Du
denkst,
wir
sind
bereit,
Leute?)
Okay,
Freunde,
ich
bin...
Auf
geht's!
Leroy
Jenkins!
Leroy
Jenkins!
VR-очки
на
гвоздь,
ПО
непредсказуемо
VR-Brille
an
den
Nagel
gehängt,
die
Software
ist
unberechenbar
Размякнув,
провода
переплетаются
в
косу
Aufgeweicht,
verflechten
sich
die
Drähte
zu
einem
Zopf
Связи
с
издателем
отсутствуют
ещё
с
момента
запуска
(а?)
Die
Verbindung
zum
Publisher
fehlt
seit
dem
Start
(ah?)
"Поддержка
сервера
прекращена",
— как
это?
Запросто
"Server-Support
eingestellt"
– wie
das?
Ganz
einfach
Игра
— говно,
в
неё
жизнь
не
вдохнули
Das
Spiel
ist
Mist,
ihm
wurde
kein
Leben
eingehaucht
Мы
дышим
ею
давно,
и
не
сказать
чтобы
кайфуем
Wir
atmen
es
schon
lange,
und
es
ist
nicht
wirklich
ein
Vergnügen
Зависим
каждый
игрок,
быть
счастливым
так
в
коде
вверено
Jeder
Spieler
ist
abhängig,
so
ist
es
im
Code
festgelegt,
glücklich
zu
sein
Кто
разобрался
в
нём,
вышел
из
сервера
(на-на-на-на)
Wer
es
verstanden
hat,
hat
den
Server
verlassen
(na-na-na-na)
В
мультивселенных
Соник
Марио
на
взяточке
поймает
(ура)
In
den
Multiversen
wird
Sonic
Mario
bei
der
Bestechung
erwischt
(hurra)
Ведь
некрасиво
и
неправильно
не
делиться
с
друзьями
(yeah)
Weil
es
hässlich
und
falsch
ist,
nicht
mit
Freunden
zu
teilen
(yeah)
У
нас
вот
так
не
бывает
(нет),
флора
растит,
что
хочешь,
купи
давай
Bei
uns
gibt
es
so
etwas
nicht
(nein),
Flora
züchtet,
was
du
willst,
kauf
es
einfach
Для
своих
дешевле,
такая
пикми-версия
Пинкмана
Für
Freunde
günstiger,
so
eine
Art
Pikmin-Version
von
Pinkman
Всё,
что
хочешь,
внутри,
вайпа
не
ждать
никак
(а-а)
Alles,
was
du
willst,
ist
drinnen,
auf
ein
Zurücksetzen
brauchst
du
nicht
zu
warten
(a-a)
Зайди
через
пару
лет,
вещи
всё
ещё
в
сундуках
(да)
Komm
in
ein
paar
Jahren
wieder,
die
Sachen
sind
immer
noch
in
den
Truhen
(ja)
Даже
прогресс
не
потерять
— скука,
но
это
правда
Nicht
einmal
den
Fortschritt
zu
verlieren
– langweilig,
aber
wahr
Игру
держит
фандом,
но
без
фанатов
Das
Spiel
wird
von
der
Fangemeinde
am
Leben
gehalten,
aber
ohne
Fans
Любимый
игровой
процесс,
ведущий
нас
в
никуда
Mein
liebstes
Gameplay,
das
uns
ins
Nirgendwo
führt
Мой
игровой
прогресс
— это
вечное
никогда
Mein
Spielfortschritt
ist
ein
ewiges
Niemals
И
даже
если
где-то
есть
конец,
то
пусть
будет
так
Und
selbst
wenn
es
irgendwo
ein
Ende
gibt,
dann
soll
es
so
sein
Мне
уже,
честно,
всё
равно,
о-о,
о-о
Mir
ist
es
ehrlich
gesagt
egal,
o-o,
o-o
Любимый
игровой
процесс,
ведущий
нас
в
никуда
Mein
liebstes
Gameplay,
das
uns
ins
Nirgendwo
führt
Мой
игровой
прогресс
— это
вечное
никогда
Mein
Spielfortschritt
ist
ein
ewiges
Niemals
И
даже
если
где-то
есть
конец,
то
пусть
будет
та-а-ак
Und
selbst
wenn
es
irgendwo
ein
Ende
gibt,
dann
soll
es
so
sei-i-in
А
может,
можем
повторить
мы?
Текстура
солнышка
парит
Vielleicht
können
wir
es
wiederholen?
Die
Textur
der
Sonne
schwebt
В
небо
так
высоко,
чтобы
тепло
дарить
(всему
серверу)
So
hoch
in
den
Himmel,
um
Wärme
zu
spenden
(dem
ganzen
Server)
Алгоритмы,
облаками
заполнив
мир
Algorithmen,
die
die
Welt
mit
Wolken
füllen
Коли
рандомно
генерируешь,
усложнив
ход
игры
Wenn
du
zufällig
generierst,
hast
du
den
Spielverlauf
komplizierter
gemacht
То
будет
так
(да),
что
это
всё
не
важно
(да)
Dann
wird
es
so
sein
(ja),
dass
das
alles
egal
ist
(ja)
Холодно,
голодно,
плохо
— нам
уже
не
страшно
(нет-нет-нет-нет)
Kalt,
hungrig,
schlecht
– wir
haben
keine
Angst
mehr
(nein-nein-nein-nein)
Item'ов
затарил
на
десять
лямов,
и
что?
Ich
habe
Items
für
zehn
Millionen
gebunkert,
na
und?
С
такой
сборкою
мне
насрать
на
какой-то
там
дождь
Mit
diesem
Build
ist
mir
irgendein
Regen
scheißegal
И,
снова
совершая
злодеяния,
клянусь
вам,
я
не
я
(да)
Und,
während
ich
wieder
Verbrechen
begehe,
schwöre
ich
dir,
ich
bin
nicht
ich
(ja)
Если
про
то,
что
нам
ничё
за
это
не
будет,
молчок
(у)
Wenn
darüber,
dass
uns
dafür
nichts
passieren
wird,
Stillschweigen
herrscht
(u)
Сами
себе
давно
создали
правила
Wir
haben
uns
selbst
längst
Regeln
geschaffen
Не
убивайте
слабых
около
деревни
новичков
Tötet
keine
Schwachen
in
der
Nähe
des
Dorfes
der
Neulinge
И
даже
когда
игроков
не
останется
почти
(о-оу)
Und
selbst
wenn
fast
keine
Spieler
mehr
übrig
sind
(o-ou)
Не
найти
никого
на
краях
игры
(о-о)
Niemand
mehr
an
den
Rändern
des
Spiels
zu
finden
ist
(o-o)
И
чтобы
мир
от
разрушения
спасти
Und
um
die
Welt
vor
der
Zerstörung
zu
retten
Его
закроют
иль
объединят
с
другим
Wird
sie
geschlossen
oder
mit
einer
anderen
zusammengelegt
Любимый
игровой
процесс,
ведущий
нас
в
никуда
Mein
liebstes
Gameplay,
das
uns
ins
Nirgendwo
führt
Мой
игровой
прогресс
— это
вечное
никогда
Mein
Spielfortschritt
ist
ein
ewiges
Niemals
И
даже
если
где-то
есть
конец,
то
пусть
будет
так
Und
selbst
wenn
es
irgendwo
ein
Ende
gibt,
dann
soll
es
so
sein
Мне
уже,
честно,
всё
равно,
о-о,
о-о
Mir
ist
es
ehrlich
gesagt
egal,
o-o,
o-o
Любимый
игровой
процесс,
ведущий
нас
в
никуда
Mein
liebstes
Gameplay,
das
uns
ins
Nirgendwo
führt
Мой
игровой
прогресс
— это
вечное
никогда
Mein
Spielfortschritt
ist
ein
ewiges
Niemals
И
даже
если
где-то
есть
конец,
то
пусть
будет
та-а-ак
Und
selbst
wenn
es
irgendwo
ein
Ende
gibt,
dann
soll
es
so
sei-i-in
Любимый
игровой
процесс,
ведущий
нас
в
никуда
Mein
liebstes
Gameplay,
das
uns
ins
Nirgendwo
führt
Мой
игровой
прогресс
— это
вечное,
это
вечное,
а-
Mein
Spielfortschritt
– das
ist
ewig,
das
ist
ewig,
a-
Мне
уже,
честно,
всё
равно,
о-о,
о-о
Mir
ist
es,
ehrlich
gesagt,
schon
egal,
o-o,
o-o
Любимый
игровой
процесс,
ведущий
нас
в
никуда
Mein
liebstes
Gameplay,
das
uns
ins
Nirgendwo
führt
Мой,
мой,
прогресс,
это
вечное,
а-
Mein,
mein
Fortschritt,
das
ist
ewig,
a-
Есть-есть-есть-есть,
мне
уже,
честно-
Gibt-gibt-gibt-gibt,
mir
ist
es
ehrlich-
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Koryakov Ilya Ivanovich, Voronin Aleksandr Sergeevich
Attention! Feel free to leave feedback.