Lyrics and translation of Montreal - A Collection of Poems About Water
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
crowd
gathers
the
rain
Толпа
собирает
дождь.
The
crowd
gathers
Собирается
толпа.
Inside
the
rain
Внутри
дождя
The
sky
is
green
Небо
зеленое.
Greener
than
a
Зеленее,
чем
...
Gardener's
dream
Мечта
садовника
The
grass
is
green
Трава
зеленая.
Together
they
sing
Вместе
они
поют.
Gaily
gaily
glee
Веселое
веселое
ликование
Gaily
glee
gaily
gaily
glee
Веселое
веселье
веселое
веселье
веселое
веселье
Green
glass
fish
glide
Скользят
зеленые
стеклянные
рыбы.
Cream
colored
glass
Кремовое
стекло
Umi
ni
ukande
means
floating
on
the
sea
Umi
ni
ukande
означает
плыть
по
морю
Me
and
my
pussycat
floating
on
the
sea
Я
и
моя
киска
плывем
по
морю.
There
are
blackbirds
in
rows
behind
the
clouds
Черные
дрозды
в
рядах
за
облаками.
Pecking
at
the
clouds
Клевание
облаков
Poking
holes
in
the
clouds
Пробивая
дыры
в
облаках.
Rain
pours
out
of
the
holds
in
the
clouds
Дождь
льет
из
трюмов
в
облаках.
When
the
clouds
are
empty
Когда
облака
пусты
The
birds
climb
inside
and
sing
Птицы
залезают
внутрь
и
поют.
I
don't
mind
a
rainy
day
Я
не
против
дождливого
дня.
It
doesn't
make
me
blue
like
it's
supposed
to
Это
не
делает
меня
грустным,
как
должно
быть.
Doesn't
make
me
blue
like
it's
supposed
to
Это
не
делает
меня
грустным,
как
должно
быть.
But
I
don't
like
this
lonely
life
Но
мне
не
нравится
эта
одинокая
жизнь.
It
really
makes
me
blue
like
it's
supposed
to
Это
действительно
заставляет
меня
грустить,
как
и
должно
быть.
It
makes
me
blue
like
its
supposed
to
От
этого
мне
становится
грустно,
как
и
должно
быть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kevin L. Barnes
Attention! Feel free to leave feedback.