Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
浅き夢のあとは
ふと思い出して
Nach
einem
flüchtigen
Traum,
erinnere
ich
mich
plötzlich,
儚きものへと
想い馳せる
und
meine
Gedanken
schweifen
zu
den
vergänglichen
Dingen.
螺旋を描いては
旅へ誘う
Sich
spiralförmig
windend,
lädt
er
zu
einer
Reise
ein,
白い蝶
一片
裾と踊る
ein
weißer
Schmetterling,
ein
Stück,
tanzt
mit
meinem
Saum.
愛するきもちそれは決して
Dieses
Gefühl
der
Liebe,
es
ist
niemals
ひとりきりでは持てないの
etwas,
das
man
alleine
haben
kann.
やわらかな夜
月明かり浮かぶ
Sanfte
Nacht,
im
Mondlicht
schwebend,
ミルクティーを飲みながら
während
ich
Milchtee
trinke.
やわらかな夜
待ち焦がれている
Sanfte
Nacht,
ich
warte
sehnsüchtig,
明日へ向かうベランダで
auf
dem
Balkon,
der
zum
Morgen
zeigt.
やわらかな夜
絹の波間には
Sanfte
Nacht,
in
den
seidenen
Wogen,
忘れることなき想い
sind
unvergessliche
Gefühle.
やわらかな夜
待ち焦がれている
Sanfte
Nacht,
ich
warte
sehnsüchtig,
明日へ向かうベランダで
auf
dem
Balkon,
der
zum
Morgen
zeigt.
浅き夢のあとは
ふと思い出して
Nach
einem
flüchtigen
Traum,
erinnere
ich
mich
plötzlich,
儚きものへと
思い馳せる
und
meine
Gedanken
schweifen
zu
den
vergänglichen
Dingen.
瞬きひとつ
粉を払う
Ein
einziger
Lidschlag,
um
den
Staub
abzuschütteln,
睫毛に触れる雫ごと
wie
Tropfen,
die
meine
Wimpern
berühren.
やわらかな夜
月明かり浮かぶ
Sanfte
Nacht,
im
Mondlicht
schwebend,
ミルクティーを飲みながら
während
ich
Milchtee
trinke.
やわらかな夜
待ち焦がれている
Sanfte
Nacht,
ich
warte
sehnsüchtig,
明日へ向かうベランダで
auf
dem
Balkon,
der
zum
Morgen
zeigt.
やわらかな夜
絹の波間には
Sanfte
Nacht,
in
den
seidenen
Wogen,
忘れることなき想い
sind
unvergessliche
Gefühle.
やわらかな夜
待ち焦がれている
Sanfte
Nacht,
ich
warte
sehnsüchtig,
明日へ向かうベランダで
auf
dem
Balkon,
der
zum
Morgen
zeigt.
浅き夢のあとは
この手の中に
Nach
einem
flüchtigen
Traum,
in
dieser
meiner
Hand,
儚く脆くて強い想い
ein
zerbrechliches,
vergängliches,
und
doch
starkes
Gefühl,
mein
Liebster.
儚く脆くて強い想い
Ein
zerbrechliches,
vergängliches
und
doch
starkes
Gefühl.
儚く脆くて強い想い
Ein
zerbrechliches,
vergängliches
und
doch
starkes
Gefühl.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kazuma Fujimoto, Tomoko Nagashima
Album
Live2004
date of release
28-02-2005
Attention! Feel free to leave feedback.