praisethelord - Там лишь будет тишина - translation of the lyrics into German




Там лишь будет тишина
Da wird nur Stille sein
Ты прекрасно всё понимаешь
Du verstehst alles vollkommen
Но зачем идти дальше?
Aber wozu weitergehen?
Я видел тех усопших
Ich sah die Verstorbenen
Что борются за жизнь, но
Die um ihr Leben kämpfen, aber
Ты же знаешь, что у меня нет чувств, нет сердца
Du weißt doch, dass ich keine Gefühle habe, kein Herz
Нет эмоций, одна печаль, я рублю сразу с плеча
Keine Emotionen, nur Trauer, ich schlage sofort zu
Дай мне пару отличий от меня и от мертвеца
Nenn mir ein paar Unterschiede zwischen mir und einem Toten
Не дождусь ответа, там лишь будет тишина
Ich werde keine Antwort erwarten, da wird nur Stille sein
И снова вновь пересчитываю свои кости
Und wieder zähle ich meine Knochen
Давай обойдёмся речами, и уж точно от тавтологии (А-а-а)
Lass uns auf Reden verzichten, und erst recht auf Tautologien (A-a-a)
Не хочу больше говорить (Говорить)
Ich will nicht mehr sprechen (Sprechen)
Мне нужно рот зашить
Ich muss meinen Mund zunähen
Даже если его не будет, то я буду вновь кричать (Кричать!)
Selbst wenn er nicht mehr da ist, werde ich wieder schreien (Schreien!)
И что теперь? И что теперь?
Und was nun? Und was nun?
Ты прикажешь мне делать?
Was befiehlst du mir zu tun?
Наставлю пушку на себя
Ich richte die Waffe auf mich selbst
Чтоб облегчить мои страдания
Um meine Leiden zu lindern
И не существовать больше (А-а-а)
Und nicht mehr zu existieren (A-a-a)
Головные боли говорят стрелять
Kopfschmerzen befehlen mir zu schießen
Куда-то в небо, чтоб верхний упал
Irgendwo in den Himmel, damit der Obere fällt
Чтоб последние слова он передал
Damit er seine letzten Worte übermittelt
Они были и останутся теми же горюнами (Останутся)
Sie waren und bleiben die gleichen, voller Kummer (Bleiben)
Дома рушатся, падают затем и потолки (Потолки)
Häuser stürzen ein, dann fallen auch die Decken (Decken)
Всё падает, ты стоишь, а я бегу (Бе-гу)
Alles fällt, du stehst, und ich renne (Ren-ne)
За вечным огнём, что потух на ветру (Фу-у-ух)
Dem ewigen Feuer nach, das im Wind erloschen ist (Fuh-u-uh)
Да, я не найду уже больше слов для сравнений (Не найду)
Ja, ich finde keine Worte mehr für Vergleiche (Finde nicht)
Трудно выманить жертву на убой (На убой)
Es ist schwer, das Opfer zur Schlachtbank zu locken (Zur Schlachtbank)
Я приверженец той теории, что покажет концовку (Концовку)
Ich bin ein Anhänger jener Theorie, die das Ende zeigen wird (Ende)
Наших судеб, жизни, событий и общих неурядиц (А-а-а)
Unserer Schicksale, Leben, Ereignisse und gemeinsamen Schwierigkeiten (A-a-a)
Ты прекрасно всё понимаешь
Du verstehst alles vollkommen
Но зачем идти дальше?
Aber wozu weitergehen?
Я видел тех усопших
Ich sah die Verstorbenen
Что борются за жизнь, но
Die um ihr Leben kämpfen, aber
Ты же знаешь, что у меня нет чувств, нет сердца
Du weißt doch, dass ich keine Gefühle habe, kein Herz
Нет эмоций, одна печаль, я рублю сразу с плеча
Keine Emotionen, nur Trauer, ich schlage sofort zu
Дай мне пару отличий от меня и от мертвеца
Nenn mir ein paar Unterschiede zwischen mir und einem Toten
Не дождусь ответа, там лишь будет тишина
Ich werde keine Antwort erwarten, da wird nur Stille sein





Writer(s): ким владислав геннадьевич


Attention! Feel free to leave feedback.