Там лишь будет тишина
Da wird nur Stille sein
Ты
прекрасно
всё
понимаешь
Du
verstehst
alles
vollkommen
Но
зачем
идти
дальше?
Aber
wozu
weitergehen?
Я
видел
тех
усопших
Ich
sah
die
Verstorbenen
Что
борются
за
жизнь,
но
Die
um
ihr
Leben
kämpfen,
aber
Ты
же
знаешь,
что
у
меня
нет
чувств,
нет
сердца
Du
weißt
doch,
dass
ich
keine
Gefühle
habe,
kein
Herz
Нет
эмоций,
одна
печаль,
я
рублю
сразу
с
плеча
Keine
Emotionen,
nur
Trauer,
ich
schlage
sofort
zu
Дай
мне
пару
отличий
от
меня
и
от
мертвеца
Nenn
mir
ein
paar
Unterschiede
zwischen
mir
und
einem
Toten
Не
дождусь
ответа,
там
лишь
будет
тишина
Ich
werde
keine
Antwort
erwarten,
da
wird
nur
Stille
sein
И
снова
вновь
пересчитываю
свои
кости
Und
wieder
zähle
ich
meine
Knochen
Давай
обойдёмся
речами,
и
уж
точно
от
тавтологии
(А-а-а)
Lass
uns
auf
Reden
verzichten,
und
erst
recht
auf
Tautologien
(A-a-a)
Не
хочу
больше
говорить
(Говорить)
Ich
will
nicht
mehr
sprechen
(Sprechen)
Мне
нужно
рот
зашить
Ich
muss
meinen
Mund
zunähen
Даже
если
его
не
будет,
то
я
буду
вновь
кричать
(Кричать!)
Selbst
wenn
er
nicht
mehr
da
ist,
werde
ich
wieder
schreien
(Schreien!)
И
что
теперь?
И
что
теперь?
Und
was
nun?
Und
was
nun?
Ты
прикажешь
мне
делать?
Was
befiehlst
du
mir
zu
tun?
Наставлю
пушку
на
себя
Ich
richte
die
Waffe
auf
mich
selbst
Чтоб
облегчить
мои
страдания
Um
meine
Leiden
zu
lindern
И
не
существовать
больше
(А-а-а)
Und
nicht
mehr
zu
existieren
(A-a-a)
Головные
боли
говорят
стрелять
Kopfschmerzen
befehlen
mir
zu
schießen
Куда-то
в
небо,
чтоб
верхний
упал
Irgendwo
in
den
Himmel,
damit
der
Obere
fällt
Чтоб
последние
слова
он
передал
Damit
er
seine
letzten
Worte
übermittelt
Они
были
и
останутся
теми
же
горюнами
(Останутся)
Sie
waren
und
bleiben
die
gleichen,
voller
Kummer
(Bleiben)
Дома
рушатся,
падают
затем
и
потолки
(Потолки)
Häuser
stürzen
ein,
dann
fallen
auch
die
Decken
(Decken)
Всё
падает,
ты
стоишь,
а
я
бегу
(Бе-гу)
Alles
fällt,
du
stehst,
und
ich
renne
(Ren-ne)
За
вечным
огнём,
что
потух
на
ветру
(Фу-у-ух)
Dem
ewigen
Feuer
nach,
das
im
Wind
erloschen
ist
(Fuh-u-uh)
Да,
я
не
найду
уже
больше
слов
для
сравнений
(Не
найду)
Ja,
ich
finde
keine
Worte
mehr
für
Vergleiche
(Finde
nicht)
Трудно
выманить
жертву
на
убой
(На
убой)
Es
ist
schwer,
das
Opfer
zur
Schlachtbank
zu
locken
(Zur
Schlachtbank)
Я
приверженец
той
теории,
что
покажет
концовку
(Концовку)
Ich
bin
ein
Anhänger
jener
Theorie,
die
das
Ende
zeigen
wird
(Ende)
Наших
судеб,
жизни,
событий
и
общих
неурядиц
(А-а-а)
Unserer
Schicksale,
Leben,
Ereignisse
und
gemeinsamen
Schwierigkeiten
(A-a-a)
Ты
прекрасно
всё
понимаешь
Du
verstehst
alles
vollkommen
Но
зачем
идти
дальше?
Aber
wozu
weitergehen?
Я
видел
тех
усопших
Ich
sah
die
Verstorbenen
Что
борются
за
жизнь,
но
Die
um
ihr
Leben
kämpfen,
aber
Ты
же
знаешь,
что
у
меня
нет
чувств,
нет
сердца
Du
weißt
doch,
dass
ich
keine
Gefühle
habe,
kein
Herz
Нет
эмоций,
одна
печаль,
я
рублю
сразу
с
плеча
Keine
Emotionen,
nur
Trauer,
ich
schlage
sofort
zu
Дай
мне
пару
отличий
от
меня
и
от
мертвеца
Nenn
mir
ein
paar
Unterschiede
zwischen
mir
und
einem
Toten
Не
дождусь
ответа,
там
лишь
будет
тишина
Ich
werde
keine
Antwort
erwarten,
da
wird
nur
Stille
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ким владислав геннадьевич
Attention! Feel free to leave feedback.