Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al Mojadilah
Al-Mudschadala
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ
Im
Namen
Allahs,
des
Allerbarmers,
des
Barmherzigen.
قَدْ
سَمِعَ
اللَّهُ
قَوْلَ
الَّتِي
تُجَادِلُكَ
فِي
زَوْجِهَا
وَتَشْتَكِي
إِلَى
اللَّهِ
وَاللَّهُ
يَسْمَعُ
تَحَاوُرَكُمَا
Allah
hat
wahrlich
das
Wort
derjenigen
gehört,
die
mit
dir
über
ihren
Gatten
streitet
und
sich
bei
Allah
beklagt;
und
Allah
hört
eure
Unterhaltung.
إِنَّ
اللَّهَ
سَمِيعٌ
بَصِيرٌ
(1)
الَّذِينَ
يُظَاهِرُونَ
مِنْكُمْ
مِنْ
نِسَائِهِمْ
مَا
هُنَّ
أُمَّهَاتِهِمْ
Wahrlich,
Allah
ist
allhörend,
allsehend.
(1)
Diejenigen
von
euch,
die
sich
von
ihren
Frauen
durch
den
Rückenschwur
trennen
– sie
sind
doch
nicht
ihre
Mütter.
إِنْ
أُمَّهَاتُهُمْ
إِلَّا
اللَّائِي
وَلَدْنَهُمْ
وَإِنَّهُمْ
لَيَقُولُونَ
مُنْكَرًا
مِنَ
الْقَوْلِ
وَزُورًا
Ihre
Mütter
sind
nur
jene,
die
sie
geboren
haben.
Und
sie
sprechen
wahrlich
ein
verwerfliches
Wort
und
eine
Lüge.
وَإِنَّ
اللَّهَ
لَعَفُوٌّ
غَفُورٌ
(2)
Und
Allah
ist
wahrlich
allverzeihend,
allvergebend.
(2)
وَالَّذِينَ
يُظَاهِرُونَ
مِنْ
نِسَائِهِمْ
ثُمَّ
يَعُودُونَ
لِمَا
قَالُوا
فَتَحْرِيرُ
رَقَبَةٍ
مِنْ
قَبْلِ
أَنْ
يَتَمَاسَّا
Und
diejenigen,
die
sich
von
ihren
Frauen
durch
den
Rückenschwur
trennen
und
dann
zu
dem
zurückkehren,
was
sie
gesagt
haben,
(für
die
gilt)
die
Befreiung
eines
Sklaven,
bevor
sie
einander
berühren.
ذَلِكُمْ
تُوعَظُونَ
بِهِ
وَاللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرٌ
(3)
فَمَنْ
لَمْ
يَجِدْ
فَصِيَامُ
شَهْرَيْنِ
مُتَتَابِعَيْنِ
Dies
ist
euch
zur
Ermahnung.
Und
Allah
ist
dessen,
was
ihr
tut,
kundig.
(3)
Wer
aber
keine
(Möglichkeit)
findet,
(für
den
gilt)
das
Fasten
zweier
aufeinanderfolgender
Monate,
مِنْ
قَبْلِ
أَنْ
يَتَمَاسَّا
فَمَنْ
لَمْ
يَسْتَطِعْ
فَإِطْعَامُ
سِتِّينَ
مِسْكِينًا
bevor
sie
einander
berühren.
Und
wer
es
nicht
vermag,
(für
den
gilt)
die
Speisung
von
sechzig
Armen.
ذَلِكَ
لِتُؤْمِنُوا
بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ
Dies,
damit
ihr
an
Allah
und
Seinen
Gesandten
glaubt.
وَتِلْكَ
حُدُودُ
اللَّهِ
وَلِلْكَافِرِينَ
عَذَابٌ
أَلِيمٌ
(4)
إِنَّ
الَّذِينَ
يُحَادُّونَ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
كُبِتُوا
Und
dies
sind
Allahs
Grenzen.
Und
für
die
Ungläubigen
gibt
es
eine
schmerzhafte
Strafe.
(4)
Diejenigen,
die
sich
Allah
und
Seinem
Gesandten
widersetzen,
werden
niedergedrückt,
كَمَا
كُبِتَ
الَّذِينَ
مِنْ
قَبْلِهِمْ
وَقَدْ
أَنْزَلْنَا
آيَاتٍ
بَيِّنَاتٍ
وَلِلْكَافِرِينَ
عَذَابٌ
مُهِينٌ
(5)
so
wie
diejenigen
vor
ihnen
niedergedrückt
wurden.
Und
Wir
haben
klare
Zeichen
herabgesandt.
Und
für
die
Ungläubigen
gibt
es
eine
erniedrigende
Strafe.
(5)
يَوْمَ
يَبْعَثُهُمُ
اللَّهُ
جَمِيعًا
فَيُنَبِّئُهُمْ
بِمَا
عَمِلُوا
أَحْصَاهُ
اللَّهُ
وَنَسُوهُ
وَاللَّهُ
عَلَى
كُلِّ
شَيْءٍ
شَهِيدٌ
(6)
An
dem
Tag,
da
Allah
sie
alle
auferwecken
wird,
wird
Er
ihnen
kundtun,
was
sie
getan
haben.
Allah
hat
es
erfasst,
während
sie
es
vergaßen.
Und
Allah
ist
über
alle
Dinge
Zeuge.
(6)
أَلَمْ
تَرَ
أَنَّ
اللَّهَ
يَعْلَمُ
مَا
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَمَا
فِي
الْأَرْضِ
مَا
يَكُونُ
مِنْ
نَجْوَى
ثَلَاثَةٍ
Siehst
du
nicht,
dass
Allah
weiß,
was
in
den
Himmeln
und
was
auf
der
Erde
ist?
Es
gibt
kein
vertrauliches
Gespräch
zwischen
dreien,
إِلَّا
هُوَ
رَابِعُهُمْ
وَلَا
خَمْسَةٍ
إِلَّا
هُوَ
سَادِسُهُمْ
وَلَا
أَدْنَى
مِنْ
ذَلِكَ
وَلَا
أَكْثَرَ
إِلَّا
هُوَ
مَعَهُمْ
ohne
dass
Er
ihr
Vierter
wäre,
noch
zwischen
fünfen,
ohne
dass
Er
ihr
Sechster
wäre,
noch
weniger
als
diese
oder
mehr,
ohne
dass
Er
mit
ihnen
wäre,
أَيْنَ
مَا
كَانُوا
ثُمَّ
يُنَبِّئُهُمْ
بِمَا
عَمِلُوا
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
إِنَّ
اللَّهَ
بِكُلِّ
شَيْءٍ
عَلِيمٌ
(7)
wo
immer
sie
sein
mögen.
Dann
wird
Er
ihnen
am
Tag
der
Auferstehung
kundtun,
was
sie
getan
haben.
Wahrlich,
Allah
ist
über
alle
Dinge
allwissend.
(7)
أَلَمْ
تَرَ
إِلَى
الَّذِينَ
نُهُوا
عَنِ
النَّجْوَى
ثُمَّ
يَعُودُونَ
لِمَا
نُهُوا
عَنْهُ
وَيَتَنَاجَوْنَ
بِالْإِثْمِ
وَالْعُدْوَانِ
Hast
du
nicht
jene
gesehen,
denen
das
vertrauliche
Gespräch
verboten
wurde,
und
die
dann
zu
dem
zurückkehren,
was
ihnen
verboten
wurde,
und
sich
heimlich
in
Sünde,
Feindseligkeit
وَمَعْصِيَتِ
الرَّسُولِ
وَإِذَا
جَاءُوكَ
حَيَّوْكَ
بِمَا
لَمْ
يُحَيِّكَ
بِهِ
اللَّهُ
وَيَقُولُونَ
فِي
أَنْفُسِهِمْ
und
Ungehorsam
gegen
den
Gesandten
beraten?
Und
wenn
sie
zu
dir
kommen,
grüßen
sie
dich
mit
dem,
womit
Allah
dich
nicht
grüßt,
und
sagen
bei
sich:
لَوْلَا
يُعَذِّبُنَا
اللَّهُ
بِمَا
نَقُولُ
حَسْبُهُمْ
جَهَنَّمُ
يَصْلَوْنَهَا
فَبِئْسَ
الْمَصِيرُ
(8)
„Warum
bestraft
uns
Allah
nicht
für
das,
was
wir
sagen?“
Genügend
für
sie
ist
die
Hölle,
der
sie
ausgesetzt
sein
werden
– ein
schlimmes
Ende!
(8)
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِذَا
تَنَاجَيْتُمْ
فَلَا
تَتَنَاجَوْا
بِالْإِثْمِ
وَالْعُدْوَانِ
وَمَعْصِيَتِ
الرَّسُولِ
Oh
ihr,
die
ihr
glaubt,
wenn
ihr
vertraulich
sprecht,
so
beratet
euch
nicht
heimlich
in
Sünde,
Feindseligkeit
und
Ungehorsam
gegen
den
Gesandten,
وَتَنَاجَوْا
بِالْبِرِّ
وَالتَّقْوَى
وَاتَّقُوا
اللَّهَ
الَّذِي
إِلَيْهِ
تُحْشَرُونَ
(9)
sondern
beratet
euch
heimlich
in
Güte
und
Gottesfurcht.
Und
fürchtet
Allah,
zu
Dem
ihr
versammelt
werdet.
(9)
إِنَّمَا
النَّجْوَى
مِنَ
الشَّيْطَانِ
لِيَحْزُنَ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَلَيْسَ
بِضَارِّهِمْ
شَيْئًا
إِلَّا
بِإِذْنِ
اللَّه
Das
vertrauliche
Gespräch
ist
nur
vom
Satan,
damit
er
die
betrübe,
die
glauben.
Und
er
kann
ihnen
keinen
Schaden
zufügen,
außer
mit
Allahs
Erlaubnis.
وَعَلَى
اللَّهِ
فَلْيَتَوَكَّلِ
الْمُؤْمِنُونَ
(10)
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِذَا
قِيلَ
لَكُمْ
تَفَسَّحُوا
فِي
الْمَجَالِسِ
Und
auf
Allah
sollen
sich
die
Gläubigen
verlassen.
(10)
Oh
ihr,
die
ihr
glaubt,
wenn
zu
euch
gesagt
wird:
„Macht
Platz
in
den
Versammlungen“,
فَافْسَحُوا
يَفْسَحِ
اللَّهُ
لَكُمْ
وَإِذَا
قِيلَ
انْشُزُوا
فَانْشُزُوا
يَرْفَعِ
اللَّهُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
مِنْكُمْ
dann
macht
Platz;
Allah
wird
euch
(im
Paradies)
Platz
machen.
Und
wenn
gesagt
wird:
„Erhebt
euch“,
dann
erhebt
euch;
Allah
wird
diejenigen
von
euch,
die
glauben,
وَالَّذِينَ
أُوتُوا
الْعِلْمَ
دَرَجَاتٍ
وَاللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
خَبِيرٌ
(11)
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِذَا
نَاجَيْتُمُ
الرَّسُولَ
und
diejenigen,
denen
das
Wissen
gegeben
wurde,
um
Rangstufen
erhöhen.
Und
Allah
ist
dessen,
was
ihr
tut,
kundig.
(11)
Oh
ihr,
die
ihr
glaubt,
wenn
ihr
mit
dem
Gesandten
vertraulich
sprechen
wollt,
فَقَدِّمُوا
بَيْنَ
يَدَيْ
نَجْوَاكُمْ
صَدَقَةً
ذَلِكَ
خَيْرٌ
لَكُمْ
وَأَطْهَرُ
فَإِنْ
لَمْ
تَجِدُوا
فَإِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَحِيمٌ
(12)
dann
gebt
vor
eurem
vertraulichen
Gespräch
eine
Spende.
Das
ist
besser
für
euch
und
reiner.
Wenn
ihr
aber
keine
(Möglichkeit)
findet,
so
ist
Allah
allverzeihend,
barmherzig.
(12)
أَأَشْفَقْتُمْ
أَنْ
تُقَدِّمُوا
بَيْنَ
يَدَيْ
نَجْوَاكُمْ
صَدَقَاتٍ
فَإِذْ
لَمْ
تَفْعَلُوا
وَتَابَ
اللَّهُ
عَلَيْكُمْ
Scheut
ihr
euch
davor,
vor
eurem
vertraulichen
Gespräch
Spenden
zu
geben?
Wenn
ihr
es
nicht
tut
und
Allah
sich
euch
reuevoll
zuwendet,
فَأَقِيمُوا
الصَّلَاةَ
وَآتُوا
الزَّكَاةَ
وَأَطِيعُوا
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
وَاللَّهُ
خَبِيرٌ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
(13)
dann
verrichtet
das
Gebet
und
entrichtet
die
Zakat
und
gehorcht
Allah
und
Seinem
Gesandten.
Und
Allah
ist
dessen,
was
ihr
tut,
kundig.
(13)
أَلَمْ
تَرَ
إِلَى
الَّذِينَ
تَوَلَّوْا
قَوْمًا
غَضِبَ
اللَّهُ
عَلَيْهِمْ
مَا
هُمْ
مِنْكُمْ
وَلَا
مِنْهُمْ
Hast
du
nicht
jene
gesehen,
die
sich
Leute
zu
Freunden
nehmen,
auf
die
Allah
zornig
ist?
Sie
gehören
weder
zu
euch
noch
zu
ihnen.
وَيَحْلِفُونَ
عَلَى
الْكَذِبِ
وَهُمْ
يَعْلَمُونَ
(14)
Und
sie
schwören
auf
die
Lüge,
obwohl
sie
wissen.
(14)
أَعَدَّ
اللَّهُ
لَهُمْ
عَذَابًا
شَدِيدًا
إِنَّهُمْ
سَاءَ
مَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ
(15)
Allah
hat
für
sie
eine
strenge
Strafe
bereitet.
Wahrlich,
übel
ist,
was
sie
zu
tun
pflegten.
(15)
اتَّخَذُوا
أَيْمَانَهُمْ
جُنَّةً
فَصَدُّوا
عَنْ
سَبِيلِ
اللَّهِ
فَلَهُمْ
عَذَابٌ
مُهِينٌ
(16)
Sie
haben
ihre
Eide
zu
einem
Schutzschirm
genommen
und
halten
so
von
Allahs
Weg
ab.
Für
sie
gibt
es
eine
erniedrigende
Strafe.
(16)
لَنْ
تُغْنِيَ
عَنْهُمْ
أَمْوَالُهُمْ
وَلَا
أَوْلَادُهُمْ
مِنَ
اللَّهِ
شَيْئًا
أُولَئِكَ
أَصْحَابُ
النَّارِ
هُمْ
فِيهَا
خَالِدُونَ
(17)
Weder
ihr
Vermögen
noch
ihre
Kinder
werden
ihnen
vor
Allah
etwas
nützen.
Sie
sind
die
Bewohner
des
Feuers;
ewig
werden
sie
darin
bleiben.
(17)
يَوْمَ
يَبْعَثُهُمُ
اللَّهُ
جَمِيعًا
فَيَحْلِفُونَ
لَهُ
كَمَا
يَحْلِفُونَ
لَكُمْ
وَيَحْسَبُونَ
أَنَّهُمْ
عَلَى
شَيْءٍ
An
dem
Tag,
da
Allah
sie
alle
auferwecken
wird,
werden
sie
Ihm
schwören,
so
wie
sie
euch
schwören,
und
sie
werden
meinen,
sie
hätten
eine
Grundlage.
أَلَا
إِنَّهُمْ
هُمُ
الْكَاذِبُونَ
(18)
اسْتَحْوَذَ
عَلَيْهِمُ
الشَّيْطَانُ
فَأَنْسَاهُمْ
ذِكْرَ
اللَّهِ
Wahrlich,
sie
sind
die
Lügner.
(18)
Der
Satan
hat
sie
in
seine
Gewalt
gebracht
und
sie
so
Allahs
Ermahnung
vergessen
lassen.
أُولَئِكَ
حِزْبُ
الشَّيْطَانِ
أَلَا
إِنَّ
حِزْبَ
الشَّيْطَانِ
هُمُ
الْخَاسِرُونَ
(19)
Sie
sind
die
Partei
des
Satans.
Wahrlich,
die
Partei
des
Satans,
das
sind
die
Verlierer.
(19)
إِنَّ
الَّذِينَ
يُحَادُّونَ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
أُولَئِكَ
فِي
الْأَذَلِّينَ
(20)
كَتَبَ
اللَّهُ
لَأَغْلِبَنَّ
أَنَا
وَرُسُلِي
Diejenigen,
die
sich
Allah
und
Seinem
Gesandten
widersetzen,
sie
gehören
zu
den
Erniedrigten.
(20)
Allah
hat
vorgeschrieben:
„Siegen
werde
Ich
ganz
gewiss,
Ich
und
Meine
Gesandten.“
إِنَّ
اللَّهَ
قَوِيٌّ
عَزِيزٌ
(21)
لَا
تَجِدُ
قَوْمًا
يُؤْمِنُونَ
بِاللَّهِ
وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ
يُوَادُّونَ
Wahrlich,
Allah
ist
allmächtig,
allweise.
(21)
Du
wirst
kein
Volk
finden,
das
an
Allah
und
den
Jüngsten
Tag
glaubt
und
diejenigen
liebt,
مَنْ
حَادَّ
اللَّهَ
وَرَسُولَهُ
وَلَوْ
كَانُوا
آبَاءَهُمْ
أَوْ
أَبْنَاءَهُمْ
أَوْ
إِخْوَانَهُمْ
أَوْ
عَشِيرَتَهُمْ
die
sich
Allah
und
Seinem
Gesandten
widersetzen,
selbst
wenn
es
ihre
Väter
wären
oder
ihre
Söhne
oder
ihre
Brüder
oder
ihre
Verwandten.
أُولَئِكَ
كَتَبَ
فِي
قُلُوبِهِمُ
الْإِيمَانَ
وَأَيَّدَهُمْ
بِرُوحٍ
مِنْهُ
وَيُدْخِلُهُمْ
جَنَّاتٍ
Diese
sind
es,
in
deren
Herzen
Allah
den
Glauben
eingeschrieben
und
die
Er
mit
Seinem
Geist
gestärkt
hat.
Und
Er
wird
sie
in
Gärten
eingehen
lassen,
تَجْرِي
مِنْ
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
خَالِدِينَ
فِيهَا
رَضِيَ
اللَّهُ
عَنْهُمْ
وَرَضُوا
عَنْهُ
أُولَئِكَ
حِزْبُ
اللَّهِ
durcheilt
von
Bächen;
ewig
werden
sie
darin
bleiben.
Allah
ist
mit
ihnen
zufrieden,
und
sie
sind
zufrieden
mit
Ihm.
Sie
sind
Allahs
Partei.
أَلَا
إِنَّ
حِزْبَ
اللَّهِ
هُمُ
الْمُفْلِحُونَ
(22)
Wahrlich,
Allahs
Partei,
das
sind
die
Erfolgreichen.
(22)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nour Safi
Attention! Feel free to leave feedback.