quran - Al Mojadilah - translation of the lyrics into German

Al Mojadilah - qurantranslation in German




Al Mojadilah
Al-Mudschadala
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا
Allah hat wahrlich das Wort derjenigen gehört, die mit dir über ihren Gatten streitet und sich bei Allah beklagt; und Allah hört eure Unterhaltung.
إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ (1) الَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنْكُمْ مِنْ نِسَائِهِمْ مَا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ
Wahrlich, Allah ist allhörend, allsehend. (1) Diejenigen von euch, die sich von ihren Frauen durch den Rückenschwur trennen sie sind doch nicht ihre Mütter.
إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنْكَرًا مِنَ الْقَوْلِ وَزُورًا
Ihre Mütter sind nur jene, die sie geboren haben. Und sie sprechen wahrlich ein verwerfliches Wort und eine Lüge.
وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ (2)
Und Allah ist wahrlich allverzeihend, allvergebend. (2)
وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنْ نِسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا
Und diejenigen, die sich von ihren Frauen durch den Rückenschwur trennen und dann zu dem zurückkehren, was sie gesagt haben, (für die gilt) die Befreiung eines Sklaven, bevor sie einander berühren.
ذَلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ (3) فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ
Dies ist euch zur Ermahnung. Und Allah ist dessen, was ihr tut, kundig. (3) Wer aber keine (Möglichkeit) findet, (für den gilt) das Fasten zweier aufeinanderfolgender Monate,
مِنْ قَبْلِ أَنْ يَتَمَاسَّا فَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا
bevor sie einander berühren. Und wer es nicht vermag, (für den gilt) die Speisung von sechzig Armen.
ذَلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ
Dies, damit ihr an Allah und Seinen Gesandten glaubt.
وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ (4) إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ كُبِتُوا
Und dies sind Allahs Grenzen. Und für die Ungläubigen gibt es eine schmerzhafte Strafe. (4) Diejenigen, die sich Allah und Seinem Gesandten widersetzen, werden niedergedrückt,
كَمَا كُبِتَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَقَدْ أَنْزَلْنَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُهِينٌ (5)
so wie diejenigen vor ihnen niedergedrückt wurden. Und Wir haben klare Zeichen herabgesandt. Und für die Ungläubigen gibt es eine erniedrigende Strafe. (5)
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (6)
An dem Tag, da Allah sie alle auferwecken wird, wird Er ihnen kundtun, was sie getan haben. Allah hat es erfasst, während sie es vergaßen. Und Allah ist über alle Dinge Zeuge. (6)
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مَا يَكُونُ مِنْ نَجْوَى ثَلَاثَةٍ
Siehst du nicht, dass Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Es gibt kein vertrauliches Gespräch zwischen dreien,
إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَا أَدْنَى مِنْ ذَلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ
ohne dass Er ihr Vierter wäre, noch zwischen fünfen, ohne dass Er ihr Sechster wäre, noch weniger als diese oder mehr, ohne dass Er mit ihnen wäre,
أَيْنَ مَا كَانُوا ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (7)
wo immer sie sein mögen. Dann wird Er ihnen am Tag der Auferstehung kundtun, was sie getan haben. Wahrlich, Allah ist über alle Dinge allwissend. (7)
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَى ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَيَتَنَاجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ
Hast du nicht jene gesehen, denen das vertrauliche Gespräch verboten wurde, und die dann zu dem zurückkehren, was ihnen verboten wurde, und sich heimlich in Sünde, Feindseligkeit
وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَإِذَا جَاءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ وَيَقُولُونَ فِي أَنْفُسِهِمْ
und Ungehorsam gegen den Gesandten beraten? Und wenn sie zu dir kommen, grüßen sie dich mit dem, womit Allah dich nicht grüßt, und sagen bei sich:
لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمَصِيرُ (8)
„Warum bestraft uns Allah nicht für das, was wir sagen?“ Genügend für sie ist die Hölle, der sie ausgesetzt sein werden ein schlimmes Ende! (8)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ
Oh ihr, die ihr glaubt, wenn ihr vertraulich sprecht, so beratet euch nicht heimlich in Sünde, Feindseligkeit und Ungehorsam gegen den Gesandten,
وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَى وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (9)
sondern beratet euch heimlich in Güte und Gottesfurcht. Und fürchtet Allah, zu Dem ihr versammelt werdet. (9)
إِنَّمَا النَّجْوَى مِنَ الشَّيْطَانِ لِيَحْزُنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيْسَ بِضَارِّهِمْ شَيْئًا إِلَّا بِإِذْنِ اللَّه
Das vertrauliche Gespräch ist nur vom Satan, damit er die betrübe, die glauben. Und er kann ihnen keinen Schaden zufügen, außer mit Allahs Erlaubnis.
وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ (10) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجَالِسِ
Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen. (10) Oh ihr, die ihr glaubt, wenn zu euch gesagt wird: „Macht Platz in den Versammlungen“,
فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ وَإِذَا قِيلَ انْشُزُوا فَانْشُزُوا يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ
dann macht Platz; Allah wird euch (im Paradies) Platz machen. Und wenn gesagt wird: „Erhebt euch“, dann erhebt euch; Allah wird diejenigen von euch, die glauben,
وَالَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ (11) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ
und diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, um Rangstufen erhöhen. Und Allah ist dessen, was ihr tut, kundig. (11) Oh ihr, die ihr glaubt, wenn ihr mit dem Gesandten vertraulich sprechen wollt,
فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً ذَلِكَ خَيْرٌ لَكُمْ وَأَطْهَرُ فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ (12)
dann gebt vor eurem vertraulichen Gespräch eine Spende. Das ist besser für euch und reiner. Wenn ihr aber keine (Möglichkeit) findet, so ist Allah allverzeihend, barmherzig. (12)
أَأَشْفَقْتُمْ أَنْ تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَاتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَتَابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ
Scheut ihr euch davor, vor eurem vertraulichen Gespräch Spenden zu geben? Wenn ihr es nicht tut und Allah sich euch reuevoll zuwendet,
فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ (13)
dann verrichtet das Gebet und entrichtet die Zakat und gehorcht Allah und Seinem Gesandten. Und Allah ist dessen, was ihr tut, kundig. (13)
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مَا هُمْ مِنْكُمْ وَلَا مِنْهُمْ
Hast du nicht jene gesehen, die sich Leute zu Freunden nehmen, auf die Allah zornig ist? Sie gehören weder zu euch noch zu ihnen.
وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ (14)
Und sie schwören auf die Lüge, obwohl sie wissen. (14)
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (15)
Allah hat für sie eine strenge Strafe bereitet. Wahrlich, übel ist, was sie zu tun pflegten. (15)
اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ (16)
Sie haben ihre Eide zu einem Schutzschirm genommen und halten so von Allahs Weg ab. Für sie gibt es eine erniedrigende Strafe. (16)
لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (17)
Weder ihr Vermögen noch ihre Kinder werden ihnen vor Allah etwas nützen. Sie sind die Bewohner des Feuers; ewig werden sie darin bleiben. (17)
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَى شَيْءٍ
An dem Tag, da Allah sie alle auferwecken wird, werden sie Ihm schwören, so wie sie euch schwören, und sie werden meinen, sie hätten eine Grundlage.
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْكَاذِبُونَ (18) اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنْسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ
Wahrlich, sie sind die Lügner. (18) Der Satan hat sie in seine Gewalt gebracht und sie so Allahs Ermahnung vergessen lassen.
أُولَئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ (19)
Sie sind die Partei des Satans. Wahrlich, die Partei des Satans, das sind die Verlierer. (19)
إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُولَئِكَ فِي الْأَذَلِّينَ (20) كَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي
Diejenigen, die sich Allah und Seinem Gesandten widersetzen, sie gehören zu den Erniedrigten. (20) Allah hat vorgeschrieben: „Siegen werde Ich ganz gewiss, Ich und Meine Gesandten.“
إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ (21) لَا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ يُوَادُّونَ
Wahrlich, Allah ist allmächtig, allweise. (21) Du wirst kein Volk finden, das an Allah und den Jüngsten Tag glaubt und diejenigen liebt,
مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءَهُمْ أَوْ أَبْنَاءَهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ
die sich Allah und Seinem Gesandten widersetzen, selbst wenn es ihre Väter wären oder ihre Söhne oder ihre Brüder oder ihre Verwandten.
أُولَئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ وَأَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ
Diese sind es, in deren Herzen Allah den Glauben eingeschrieben und die Er mit Seinem Geist gestärkt hat. Und Er wird sie in Gärten eingehen lassen,
تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ أُولَئِكَ حِزْبُ اللَّهِ
durcheilt von Bächen; ewig werden sie darin bleiben. Allah ist mit ihnen zufrieden, und sie sind zufrieden mit Ihm. Sie sind Allahs Partei.
أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (22)
Wahrlich, Allahs Partei, das sind die Erfolgreichen. (22)





Writer(s): Nour Safi


Attention! Feel free to leave feedback.