Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بِسْمِ
اللَّـهِ
الرَّحْمَـٰنِ
الرَّحِيمِ
Im
Namen
Allahs,
des
Allerbarmers,
des
Barmherzigen.
اقْتَرَبَتِ
السَّاعَةُ
وَانشَقَّ
الْقَمَرُ(1)
Die
Stunde
ist
nahe
gekommen,
und
der
Mond
hat
sich
gespalten.(1)
وَإِن
يَرَوْا
آيَةً
يُعْرِضُوا
وَيَقُولُوا
سِحْرٌ
مُّسْتَمِرٌّ(2)
Und
wenn
sie
ein
Zeichen
sehen,
wenden
sie
sich
ab
und
sagen:
"Anhaltende
Zauberei."(2)
وَكَذَّبُوا
وَاتَّبَعُوا
أَهْوَاءَهُمْ
ۚ وَكُلُّ
أَمْرٍ
مُّسْتَقِرٌّ(3)
Und
sie
leugneten
und
folgten
ihren
Neigungen.
Und
jede
Angelegenheit
wird
sich
festsetzen.(3)
وَلَقَدْ
جَاءَهُم
مِّنَ
الْأَنبَاءِ
مَا
فِيهِ
مُزْدَجَرٌ(4)
Und
wahrlich,
es
kam
zu
ihnen
von
den
Nachrichten,
worin
eine
Abschreckung
ist.(4)
حِكْمَةٌ
بَالِغَةٌ
ۖ فَمَا
تُغْنِ
النُّذُرُ(5)
Vollkommene
Weisheit,
doch
die
Warner
nützen
nichts.(5)
فَتَوَلَّ
عَنْهُمْ
ۘ يَوْمَ
يَدْعُ
الدَّاعِ
إِلَىٰ
شَيْءٍ
نُّكُرٍ(6)
So
wende
dich
von
ihnen
ab.
Am
Tag,
da
der
Rufer
zu
etwas
Schrecklichem
ruft,(6)
خُشَّعًا
أَبْصَارُهُمْ
يَخْرُجُونَ
مِنَ
الْأَجْدَاثِ
كَأَنَّهُمْ
جَرَادٌ
مُّنتَشِرٌ(7)
werden
sie
mit
gesenkten
Blicken
aus
den
Gräbern
hervorkommen,
als
wären
sie
ausschwärmende
Heuschrecken,(7)
مُّهْطِعِينَ
إِلَى
الدَّاعِ
ۖ يَقُولُ
الْكَافِرُونَ
هَٰذَا
يَوْمٌ
عَسِرٌ(8)
dem
Rufer
zueilend.
Die
Ungläubigen
werden
sagen:
"Das
ist
ein
schwerer
Tag."(8)
۞ كَذَّبَتْ
قَبْلَهُمْ
قَوْمُ
نُوحٍ
فَكَذَّبُوا
عَبْدَنَا
وَقَالُوا
مَجْنُونٌ
وَازْدُجِرَ(9)
۞ Vor
ihnen
leugnete
das
Volk
Noahs,
so
leugneten
sie
Unseren
Diener
und
sagten:
"Ein
Besessener",
und
er
wurde
ausgescholten.(9)
فَدَعَا
رَبَّهُ
أَنِّي
مَغْلُوبٌ
فَانتَصِرْ(10)
Da
rief
er
seinen
Herrn
an:
"Ich
bin
überwältigt,
so
hilf
mir!"(10)
فَفَتَحْنَا
أَبْوَابَ
السَّمَاءِ
بِمَاءٍ
مُّنْهَمِرٍ(11)
Da
öffneten
Wir
die
Tore
des
Himmels
mit
strömendem
Wasser.(11)
وَفَجَّرْنَا
الْأَرْضَ
عُيُونًا
فَالْتَقَى
الْمَاءُ
عَلَىٰ
أَمْرٍ
قَدْ
قُدِرَ(12)
Und
Wir
ließen
die
Erde
in
Quellen
aufbrechen,
so
traf
sich
das
Wasser
zu
einer
vorbestimmten
Angelegenheit.(12)
وَحَمَلْنَاهُ
عَلَىٰ
ذَاتِ
أَلْوَاحٍ
وَدُسُرٍ(13)
Und
Wir
trugen
ihn
auf
einem
(Schiff)
aus
Planken
und
Nägeln.(13)
تَجْرِي
بِأَعْيُنِنَا
جَزَاءً
لِّمَن
كَانَ
كُفِرَ(14)
Es
trieb
unter
Unseren
Augen
dahin,
als
Belohnung
für
denjenigen,
der
verleugnet
wurde.(14)
وَلَقَد
تَّرَكْنَاهَا
آيَةً
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ(15)
Und
wahrlich,
Wir
ließen
es
als
ein
Zeichen
zurück.
Gibt
es
denn
jemanden,
der
sich
ermahnen
lässt?(15)
فَكَيْفَ
كَانَ
عَذَابِي
وَنُذُرِ(16)
Wie
waren
denn
Meine
Strafe
und
Meine
Warnungen?(16)
وَلَقَدْ
يَسَّرْنَا
الْقُرْآنَ
لِلذِّكْرِ
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ(17)
Und
wahrlich,
Wir
haben
den
Koran
zur
Ermahnung
leicht
gemacht.
Gibt
es
denn
jemanden,
der
sich
ermahnen
lässt?(17)
كَذَّبَتْ
عَادٌ
فَكَيْفَ
كَانَ
عَذَابِي
وَنُذُرِ(18)
'Ad
leugnete.
Wie
waren
denn
Meine
Strafe
und
Meine
Warnungen?(18)
إِنَّا
أَرْسَلْنَا
عَلَيْهِمْ
رِيحًا
صَرْصَرًا
فِي
يَوْمِ
نَحْسٍ
مُّسْتَمِرٍّ(19)
Wir
sandten
gegen
sie
einen
eisigen
Wind
an
einem
unheilvollen,
andauernden
Tag.(19)
تَنزِعُ
النَّاسَ
كَأَنَّهُمْ
أَعْجَازُ
نَخْلٍ
مُّنقَعِرٍ(20)
Der
die
Menschen
fortriss,
als
wären
sie
Stämme
entwurzelter
Palmen.(20)
فَكَيْفَ
كَانَ
عَذَابِي
وَنُذُرِ(21)
Wie
waren
denn
Meine
Strafe
und
Meine
Warnungen?(21)
وَلَقَدْ
يَسَّرْنَا
الْقُرْآنَ
لِلذِّكْرِ
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ(22)
Und
wahrlich,
Wir
haben
den
Koran
zur
Ermahnung
leicht
gemacht.
Gibt
es
denn
jemanden,
der
sich
ermahnen
lässt?(22)
كَذَّبَتْ
ثَمُودُ
بِالنُّذُرِ(23)
Thamud
leugnete
die
Warnungen.(23)
فَقَالُوا
أَبَشَرًا
مِّنَّا
وَاحِدًا
نَّتَّبِعُهُ
إِنَّا
إِذًا
لَّفِي
ضَلَالٍ
وَسُعُرٍ(24)
So
sagten
sie:
"Einem
Menschen
von
uns,
einem
Einzelnen,
sollen
wir
folgen?
Wahrlich,
dann
wären
wir
in
Irre
und
Wahnsinn.(24)
أَأُلْقِيَ
الذِّكْرُ
عَلَيْهِ
مِن
بَيْنِنَا
بَلْ
هُوَ
كَذَّابٌ
أَشِرٌ(25)
Ist
ihm
etwa
die
Ermahnung
unter
uns
offenbart
worden?
Nein,
er
ist
vielmehr
ein
anmaßender
Lügner."(25)
سَيَعْلَمُونَ
غَدًا
مَّنِ
الْكَذَّابُ
الْأَشِرُ(26)
Sie
werden
morgen
erfahren,
wer
der
anmaßende
Lügner
ist.(26)
إِنَّا
مُرْسِلُو
النَّاقَةِ
فِتْنَةً
لَّهُمْ
فَارْتَقِبْهُمْ
وَاصْطَبِرْ(27)
Wir
werden
die
Kamelstute
als
Prüfung
für
sie
senden,
so
beobachte
sie
und
sei
geduldig.(27)
وَنَبِّئْهُمْ
أَنَّ
الْمَاءَ
قِسْمَةٌ
بَيْنَهُمْ
ۖ كُلُّ
شِرْبٍ
مُّحْتَضَرٌ(28)
Und
teile
ihnen
mit,
dass
das
Wasser
zwischen
ihnen
geteilt
ist;
jeder
Trinkanteil
soll
bereitstehen.(28)
فَنَادَوْا
صَاحِبَهُمْ
فَتَعَاطَىٰ
فَعَقَرَ(29)
Da
riefen
sie
ihren
Gefährten,
der
dann
zugriff
und
(sie)
tötete.(29)
فَكَيْفَ
كَانَ
عَذَابِي
وَنُذُرِ(30)
Wie
waren
denn
Meine
Strafe
und
Meine
Warnungen?(30)
إِنَّا
أَرْسَلْنَا
عَلَيْهِمْ
صَيْحَةً
وَاحِدَةً
فَكَانُوا
كَهَشِيمِ
الْمُحْتَظِرِ(31)
Wir
sandten
gegen
sie
einen
einzigen
Schrei,
da
waren
sie
wie
dürres,
zerbröckeltes
Gestrüpp.(31)
وَلَقَدْ
يَسَّرْنَا
الْقُرْآنَ
لِلذِّكْرِ
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ(32)
Und
wahrlich,
Wir
haben
den
Koran
zur
Ermahnung
leicht
gemacht.
Gibt
es
denn
jemanden,
der
sich
ermahnen
lässt?(32)
كَذَّبَتْ
قَوْمُ
لُوطٍ
بِالنُّذُرِ(33)
Das
Volk
Lots
leugnete
die
Warnungen.(33)
إِنَّا
أَرْسَلْنَا
عَلَيْهِمْ
حَاصِبًا
إِلَّا
آلَ
لُوطٍ
ۖ نَّجَّيْنَاهُم
بِسَحَرٍ(34)
Wir
sandten
gegen
sie
einen
Steinregen,
außer
der
Familie
Lots;
Wir
erretteten
sie
im
Morgengrauen,(34)
نِّعْمَةً
مِّنْ
عِندِنَا
ۚ كَذَٰلِكَ
نَجْزِي
مَن
شَكَرَ(35)
als
eine
Gnade
von
Uns.
So
belohnen
Wir
den,
der
dankbar
ist.(35)
وَلَقَدْ
أَنذَرَهُم
بَطْشَتَنَا
فَتَمَارَوْا
بِالنُّذُرِ(36)
Und
wahrlich,
er
hatte
sie
vor
Unserem
Zugriff
gewarnt,
doch
sie
zweifelten
an
den
Warnungen.(36)
وَلَقَدْ
رَاوَدُوهُ
عَن
ضَيْفِهِ
فَطَمَسْنَا
أَعْيُنَهُمْ
فَذُوقُوا
عَذَابِي
وَنُذُرِ(37)
Und
wahrlich,
sie
versuchten,
ihn
von
seinen
Gästen
abzubringen,
da
löschten
Wir
ihre
Augen
aus.
So
kostet
Meine
Strafe
und
Meine
Warnungen.(37)
وَلَقَدْ
صَبَّحَهُم
بُكْرَةً
عَذَابٌ
مُّسْتَقِرٌّ(38)
Und
wahrlich,
am
Morgen
ereilte
sie
eine
andauernde
Strafe.(38)
فَذُوقُوا
عَذَابِي
وَنُذُرِ(39)
So
kostet
Meine
Strafe
und
Meine
Warnungen.(39)
وَلَقَدْ
يَسَّرْنَا
الْقُرْآنَ
لِلذِّكْرِ
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ(40)
Und
wahrlich,
Wir
haben
den
Koran
zur
Ermahnung
leicht
gemacht.
Gibt
es
denn
jemanden,
der
sich
ermahnen
lässt?(40)
وَلَقَدْ
جَاءَ
آلَ
فِرْعَوْنَ
النُّذُرُ(41)
Und
wahrlich,
zu
den
Leuten
Pharaos
kamen
die
Warner.(41)
كَذَّبُوا
بِآيَاتِنَا
كُلِّهَا
فَأَخَذْنَاهُمْ
أَخْذَ
عَزِيزٍ
مُّقْتَدِرٍ(42)
Sie
leugneten
alle
Unsere
Zeichen,
da
ergriffen
Wir
sie
mit
dem
Griff
eines
Mächtigen,
Allgewaltigen.(42)
أَكُفَّارُكُمْ
خَيْرٌ
مِّنْ
أُولَٰئِكُمْ
أَمْ
لَكُم
بَرَاءَةٌ
فِي
الزُّبُرِ(43)
Sind
eure
Ungläubigen
etwa
besser
als
jene?
Oder
habt
ihr
etwa
einen
Freispruch
in
den
Schriften?(43)
أَمْ
يَقُولُونَ
نَحْنُ
جَمِيعٌ
مُّنتَصِرٌ(44)
Oder
sagen
sie
etwa:
"Wir
sind
eine
siegreiche
Gemeinschaft."?(44)
سَيُهْزَمُ
الْجَمْعُ
وَيُوَلُّونَ
الدُّبُرَ(45)
Die
Gemeinschaft
wird
besiegt
werden,
und
sie
werden
den
Rücken
kehren.(45)
بَلِ
السَّاعَةُ
مَوْعِدُهُمْ
وَالسَّاعَةُ
أَدْهَىٰ
وَأَمَرُّ(46)
Nein,
die
Stunde
ist
ihr
Termin,
und
die
Stunde
ist
schrecklicher
und
bitterer.(46)
إِنَّ
الْمُجْرِمِينَ
فِي
ضَلَالٍ
وَسُعُرٍ(47)
Wahrlich,
die
Verbrecher
sind
in
Irre
und
Wahnsinn.(47)
يَوْمَ
يُسْحَبُونَ
فِي
النَّارِ
عَلَىٰ
وُجُوهِهِمْ
ذُوقُوا
مَسَّ
سَقَرَ(48)
Am
Tag,
da
sie
auf
ihren
Gesichtern
ins
Feuer
geschleift
werden:
"Kostet
die
Berührung
von
Saqar."(48)
إِنَّا
كُلَّ
شَيْءٍ
خَلَقْنَاهُ
بِقَدَرٍ(49)
Wahrlich,
Wir
haben
alles
nach
Maß
erschaffen.(49)
وَمَا
أَمْرُنَا
إِلَّا
وَاحِدَةٌ
كَلَمْحٍ
بِالْبَصَرِ(50)
Und
Unser
Befehl
ist
nur
ein
einziges
(Wort),
wie
ein
Augenblick.(50)
وَلَقَدْ
أَهْلَكْنَا
أَشْيَاعَكُمْ
فَهَلْ
مِن
مُّدَّكِرٍ(51)
Und
wahrlich,
Wir
haben
euregleichen
vernichtet.
Gibt
es
denn
jemanden,
der
sich
ermahnen
lässt?(51)
وَكُلُّ
شَيْءٍ
فَعَلُوهُ
فِي
الزُّبُرِ(52)
Und
alles,
was
sie
getan
haben,
steht
in
den
Schriften.(52)
وَكُلُّ
صَغِيرٍ
وَكَبِيرٍ
مُّسْتَطَرٌ(53)
Und
alles
Kleine
und
Große
ist
niedergeschrieben.(53)
إِنَّ
الْمُتَّقِينَ
فِي
جَنَّاتٍ
وَنَهَرٍ(54)
Wahrlich,
die
Gottesfürchtigen
sind
in
Gärten
und
an
Bächen,(54)
فِي
مَقْعَدِ
صِدْقٍ
عِندَ
مَلِيكٍ
مُّقْتَدِرٍ(55)
an
einem
Ort
der
Wahrhaftigkeit,
bei
einem
allmächtigen
König.(55)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nour Safi
Attention! Feel free to leave feedback.