quran - Al Qamar - translation of the lyrics into German

Al Qamar - qurantranslation in German




Al Qamar
Al Qamar
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ(1)
Die Stunde ist nahe gekommen, und der Mond hat sich gespalten.(1)
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ(2)
Und wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: "Anhaltende Zauberei."(2)
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ(3)
Und sie leugneten und folgten ihren Neigungen. Und jede Angelegenheit wird sich festsetzen.(3)
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ(4)
Und wahrlich, es kam zu ihnen von den Nachrichten, worin eine Abschreckung ist.(4)
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ(5)
Vollkommene Weisheit, doch die Warner nützen nichts.(5)
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ(6)
So wende dich von ihnen ab. Am Tag, da der Rufer zu etwas Schrecklichem ruft,(6)
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ(7)
werden sie mit gesenkten Blicken aus den Gräbern hervorkommen, als wären sie ausschwärmende Heuschrecken,(7)
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ(8)
dem Rufer zueilend. Die Ungläubigen werden sagen: "Das ist ein schwerer Tag."(8)
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ(9)
۞ Vor ihnen leugnete das Volk Noahs, so leugneten sie Unseren Diener und sagten: "Ein Besessener", und er wurde ausgescholten.(9)
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ(10)
Da rief er seinen Herrn an: "Ich bin überwältigt, so hilf mir!"(10)
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ(11)
Da öffneten Wir die Tore des Himmels mit strömendem Wasser.(11)
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ(12)
Und Wir ließen die Erde in Quellen aufbrechen, so traf sich das Wasser zu einer vorbestimmten Angelegenheit.(12)
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ(13)
Und Wir trugen ihn auf einem (Schiff) aus Planken und Nägeln.(13)
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ(14)
Es trieb unter Unseren Augen dahin, als Belohnung für denjenigen, der verleugnet wurde.(14)
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ(15)
Und wahrlich, Wir ließen es als ein Zeichen zurück. Gibt es denn jemanden, der sich ermahnen lässt?(15)
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ(16)
Wie waren denn Meine Strafe und Meine Warnungen?(16)
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ(17)
Und wahrlich, Wir haben den Koran zur Ermahnung leicht gemacht. Gibt es denn jemanden, der sich ermahnen lässt?(17)
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ(18)
'Ad leugnete. Wie waren denn Meine Strafe und Meine Warnungen?(18)
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ(19)
Wir sandten gegen sie einen eisigen Wind an einem unheilvollen, andauernden Tag.(19)
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ(20)
Der die Menschen fortriss, als wären sie Stämme entwurzelter Palmen.(20)
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ(21)
Wie waren denn Meine Strafe und Meine Warnungen?(21)
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ(22)
Und wahrlich, Wir haben den Koran zur Ermahnung leicht gemacht. Gibt es denn jemanden, der sich ermahnen lässt?(22)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ(23)
Thamud leugnete die Warnungen.(23)
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ(24)
So sagten sie: "Einem Menschen von uns, einem Einzelnen, sollen wir folgen? Wahrlich, dann wären wir in Irre und Wahnsinn.(24)
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ(25)
Ist ihm etwa die Ermahnung unter uns offenbart worden? Nein, er ist vielmehr ein anmaßender Lügner."(25)
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ(26)
Sie werden morgen erfahren, wer der anmaßende Lügner ist.(26)
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ(27)
Wir werden die Kamelstute als Prüfung für sie senden, so beobachte sie und sei geduldig.(27)
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ(28)
Und teile ihnen mit, dass das Wasser zwischen ihnen geteilt ist; jeder Trinkanteil soll bereitstehen.(28)
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ(29)
Da riefen sie ihren Gefährten, der dann zugriff und (sie) tötete.(29)
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ(30)
Wie waren denn Meine Strafe und Meine Warnungen?(30)
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ(31)
Wir sandten gegen sie einen einzigen Schrei, da waren sie wie dürres, zerbröckeltes Gestrüpp.(31)
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ(32)
Und wahrlich, Wir haben den Koran zur Ermahnung leicht gemacht. Gibt es denn jemanden, der sich ermahnen lässt?(32)
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ(33)
Das Volk Lots leugnete die Warnungen.(33)
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ(34)
Wir sandten gegen sie einen Steinregen, außer der Familie Lots; Wir erretteten sie im Morgengrauen,(34)
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ(35)
als eine Gnade von Uns. So belohnen Wir den, der dankbar ist.(35)
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ(36)
Und wahrlich, er hatte sie vor Unserem Zugriff gewarnt, doch sie zweifelten an den Warnungen.(36)
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ(37)
Und wahrlich, sie versuchten, ihn von seinen Gästen abzubringen, da löschten Wir ihre Augen aus. So kostet Meine Strafe und Meine Warnungen.(37)
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ(38)
Und wahrlich, am Morgen ereilte sie eine andauernde Strafe.(38)
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ(39)
So kostet Meine Strafe und Meine Warnungen.(39)
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ(40)
Und wahrlich, Wir haben den Koran zur Ermahnung leicht gemacht. Gibt es denn jemanden, der sich ermahnen lässt?(40)
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ(41)
Und wahrlich, zu den Leuten Pharaos kamen die Warner.(41)
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ(42)
Sie leugneten alle Unsere Zeichen, da ergriffen Wir sie mit dem Griff eines Mächtigen, Allgewaltigen.(42)
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ(43)
Sind eure Ungläubigen etwa besser als jene? Oder habt ihr etwa einen Freispruch in den Schriften?(43)
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ(44)
Oder sagen sie etwa: "Wir sind eine siegreiche Gemeinschaft."?(44)
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ(45)
Die Gemeinschaft wird besiegt werden, und sie werden den Rücken kehren.(45)
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ(46)
Nein, die Stunde ist ihr Termin, und die Stunde ist schrecklicher und bitterer.(46)
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ(47)
Wahrlich, die Verbrecher sind in Irre und Wahnsinn.(47)
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ(48)
Am Tag, da sie auf ihren Gesichtern ins Feuer geschleift werden: "Kostet die Berührung von Saqar."(48)
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ(49)
Wahrlich, Wir haben alles nach Maß erschaffen.(49)
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ(50)
Und Unser Befehl ist nur ein einziges (Wort), wie ein Augenblick.(50)
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ(51)
Und wahrlich, Wir haben euregleichen vernichtet. Gibt es denn jemanden, der sich ermahnen lässt?(51)
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ(52)
Und alles, was sie getan haben, steht in den Schriften.(52)
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ(53)
Und alles Kleine und Große ist niedergeschrieben.(53)
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ(54)
Wahrlich, die Gottesfürchtigen sind in Gärten und an Bächen,(54)
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ(55)
an einem Ort der Wahrhaftigkeit, bei einem allmächtigen König.(55)





Writer(s): Nour Safi


Attention! Feel free to leave feedback.