Lyrics and translation quran - Al Rahman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بسم
الله
الرحمن
الرحيم
Во
имя
Аллаха,
Милостивого,
Милосердного
عَلَّمَ
الْقُرْآنَ
Научил
Корану,
خَلَقَ
الإِنسَانَ
Создал
человека,
عَلَّمَهُ
الْبَيَانَ
Научил
его
изъясняться.
الشَّمْسُ
وَالْقَمَرُ
بِحُسْبَانٍ
Солнце
и
луна
движутся
по
расчёту,
وَالنَّجْمُ
وَالشَّجَرُ
يَسْجُدَانِ
И
звезды,
и
деревья
совершают
поклонение.
وَالسَّمَاء
رَفَعَهَا
وَوَضَعَ
الْمِيزَانَ
Он
воздвиг
небо
и
установил
весы,
أَلاَّ
تَطْغَوْا
فِي
الْمِيزَانِ
Чтобы
вы
не
преступали
границы
на
весах.
وَأَقِيمُوا
الْوَزْنَ
بِالْقِسْطِ
وَلا
تُخْسِرُوا
الْمِيزَانَ
Взвешивайте
справедливо
и
не
уменьшайте
вес.
وَالأَرْضَ
وَضَعَهَا
لِلْأَنَامِ
Он
распростёр
землю
для
творений,
فِيهَا
فَاكِهَةٌ
وَالنَّخْلُ
ذَاتُ
الأَكْمَامِ
На
ней
фрукты
и
пальмы
с
покровом
из
фиников,
وَالْحَبُّ
ذُو
الْعَصْفِ
وَالرَّيْحَانُ
И
злаки
с
листьями
и
благоухающие
растения.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
خَلَقَ
الإِنسَانَ
مِن
صَلْصَالٍ
كَالْفَخَّارِ
Он
создал
человека
из
сухой
глины,
подобной
гончарной,
وَخَلَقَ
الْجَانَّ
مِن
مَّارِجٍ
مِّن
نَّارٍ
И
создал
джиннов
из
чистого
пламени
огня.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
رَبُّ
الْمَشْرِقَيْنِ
وَرَبُّ
الْمَغْرِبَيْنِ
Господь
двух
востоков
и
Господь
двух
западов.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
مَرَجَ
الْبَحْرَيْنِ
يَلْتَقِيَانِ
Он
смешал
два
моря,
которые
встречаются
друг
с
другом.
بَيْنَهُمَا
بَرْزَخٌ
لّا
يَبْغِيَانِ
Между
ними
преграда,
которую
они
не
могут
преступить.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
يَخْرُجُ
مِنْهُمَا
اللُّؤْلُؤُ
وَالْمَرْجَانُ
Из
них
извлекаются
жемчуг
и
коралл.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
وَلَهُ
الْجَوَارِ
الْمُنشَآتُ
فِي
الْبَحْرِ
كَالأَعْلامِ
Ему
принадлежат
корабли,
высокие,
как
горы,
плывущие
по
морю.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
كُلُّ
مَنْ
عَلَيْهَا
فَانٍ
Всё,
что
на
ней,
исчезнет,
وَيَبْقَى
وَجْهُ
رَبِّكَ
ذُو
الْجَلالِ
وَالإِكْرَامِ
И
пребудет
лик
твоего
Господа,
обладателя
величия
и
щедрости.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
يَسْأَلُهُ
مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالأَرْضِ
كُلَّ
يَوْمٍ
هُوَ
فِي
شَأْنٍ
Его
просят
те,
кто
на
небесах
и
на
земле.
Каждый
день
Он
занят
Своими
делами.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
سَنَفْرُغُ
لَكُمْ
أَيُّهَا
الثَّقَلانِ
Мы
займёмся
вами,
о
двое
тяжких
(джинны
и
люди)!
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
يَا
مَعْشَرَ
الْجِنِّ
وَالإِنسِ
إِنِ
اسْتَطَعْتُمْ
أَن
تَنفُذُوا
مِنْ
أَقْطَارِ
السَّمَاوَاتِ
وَالأَرْضِ
فَانفُذُوا
لا
تَنفُذُونَ
إِلاَّ
بِسُلْطَانٍ
О
сонмища
джиннов
и
людей!
Если
вы
можете
проникнуть
за
пределы
небес
и
земли,
то
проникните.
Но
вы
не
проникнете,
иначе
как
с
властью.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
يُرْسَلُ
عَلَيْكُمَا
شُوَاظٌ
مِّن
نَّارٍ
وَنُحَاسٌ
فَلا
تَنتَصِرَانِ
На
вас
будут
посланы
пламя
огня
и
расплавленная
медь,
и
вы
не
сможете
защититься.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
فَإِذَا
انشَقَّتِ
السَّمَاء
فَكَانَتْ
وَرْدَةً
كَالدِّهَانِ
Когда
небо
развернётся
и
станет
подобно
расплавленному
металлу,
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
فَيَوْمَئِذٍ
لّا
يُسْأَلُ
عَن
ذَنبِهِ
إِنسٌ
وَلا
جَانٌّ
В
тот
день
ни
один
человек
и
ни
один
джинн
не
будут
спрошены
о
своих
грехах.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
يُعْرَفُ
الْمُجْرِمُونَ
بِسِيمَاهُمْ
فَيُؤْخَذُ
بِالنَّوَاصِي
وَالأَقْدَامِ
Грешники
будут
узнаны
по
своим
меткам,
и
их
схватят
за
чубы
и
за
ноги.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
هَذِهِ
جَهَنَّمُ
الَّتِي
يُكَذِّبُ
بِهَا
الْمُجْرِمُونَ
Вот
Геенна,
которую
отрицали
грешники!
يَطُوفُونَ
بَيْنَهَا
وَبَيْنَ
حَمِيمٍ
آنٍ
Они
будут
ходить
между
ней
и
кипящей
водой.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
وَلِمَنْ
خَافَ
مَقَامَ
رَبِّهِ
جَنَّتَانِ
А
для
того,
кто
боялся
предстать
перед
своим
Господом,
уготованы
два
сада.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
ذَوَاتَا
أَفْنَانٍ
С
развесистыми
ветвями.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
فِيهِمَا
عَيْنَانِ
تَجْرِيَانِ
В
них
текут
два
источника.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
فِيهِمَا
مِن
كُلِّ
فَاكِهَةٍ
زَوْجَانِ
В
них
всевозможные
плоды
попарно.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
مُتَّكِئِينَ
عَلَى
فُرُشٍ
بَطَائِنُهَا
مِنْ
إِسْتَبْرَقٍ
وَجَنَى
الْجَنَّتَيْنِ
دَانٍ
Они
возлежат
на
ложах,
покрытых
парчой,
и
плоды
двух
садов
будут
склоняться
низко.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
فِيهِنَّ
قَاصِرَاتُ
الطَّرْفِ
لَمْ
يَطْمِثْهُنَّ
إِنسٌ
قَبْلَهُمْ
وَلا
جَانٌّ
В
них
будут
девы
с
потупленными
взорами,
которых
до
них
не
касался
ни
человек,
ни
джинн.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
كَأَنَّهُنَّ
الْيَاقُوتُ
وَالْمَرْجَانُ
Они
подобны
рубинам
и
кораллам.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
هَلْ
جَزَاء
الإِحْسَانِ
إِلاَّ
الإِحْسَانُ
Разве
наградой
за
благодеяние
может
быть
что-либо,
кроме
благодеяния?
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
وَمِن
دُونِهِمَا
جَنَّتَانِ
Кроме
них
есть
ещё
два
сада.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
مُدْهَامَّتَانِ
Темно-зелёные.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
فِيهِمَا
عَيْنَانِ
نَضَّاخَتَانِ
В
них
два
бьющих
источника.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
فِيهِمَا
فَاكِهَةٌ
وَنَخْلٌ
وَرُمَّانٌ
В
них
фрукты,
финики
и
гранаты.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
فِيهِنَّ
خَيْرَاتٌ
حِسَانٌ
В
них
прекрасные,
благородные
супруги.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
حُورٌ
مَّقْصُورَاتٌ
فِي
الْخِيَامِ
Гурии,
укрытые
в
шатрах.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
لَمْ
يَطْمِثْهُنَّ
إِنسٌ
قَبْلَهُمْ
وَلا
جَانٌّ
Которых
до
них
не
касался
ни
человек,
ни
джинн.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
مُتَّكِئِينَ
عَلَى
رَفْرَفٍ
خُضْرٍ
وَعَبْقَرِيٍّ
حِسَانٍ
Они
возлежат
на
зелёных
подушках
и
прекрасных
коврах.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какой
же
из
даров
вашего
Господа
вы
отрицаете?
تَبَارَكَ
اسْمُ
رَبِّكَ
ذِي
الْجَلالِ
وَالإِكْرَامِ
Благословенно
имя
твоего
Господа,
обладателя
величия
и
щедрости!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Quran
Attention! Feel free to leave feedback.