разврат моих мечтаний (2023 Remastered Version)
Ausschweifung meiner Träume (2023 Remastered Version)
Демоны
играются
с
воплощением
грации
Dämonen
spielen
mit
der
Verkörperung
der
Anmut
Они
отбирают
мой
воздух
Sie
nehmen
mir
die
Luft
Я
гибну
в
лени,
разврате
и
в
имитации
Ich
gehe
zugrunde
in
Faulheit,
Ausschweifung
und
Imitation
Чего-то
светлого,
хотя
внутри
я
давно
сдох
Von
etwas
Hellem,
obwohl
ich
innerlich
längst
tot
bin
Весь
этот
мир,
он
на
меня
давит
Diese
ganze
Welt,
sie
lastet
auf
mir
Нехватка
кислорода
– подарок
от
моих
расстройств
Sauerstoffmangel
– ein
Geschenk
meiner
Störungen
Я
стал
слабым,
сердце
снова
сдавит
Ich
bin
schwach
geworden,
mein
Herz
wird
wieder
bedrückt
Стал
кем
ты
хотела,
попробовав
кучу
новых
свойств
Bin
zu
dem
geworden,
was
du
wolltest,
habe
viele
neue
Eigenschaften
ausprobiert
Пожалуйста,
скажи,
что
это
сон
Bitte,
sag,
dass
es
ein
Traum
ist
Что
мне
кажется
или
я
уже
в
коме
Dass
ich
es
mir
einbilde
oder
schon
im
Koma
liege
Демонов
из
прошлого
и
шкафа
выгоняют
вон
Dämonen
aus
der
Vergangenheit
und
dem
Schrank
werden
vertrieben
Заставляя
надеть
на
себя
и
их
же
номер
Und
zwingen
mich,
ihre
eigene
Nummer
anzuziehen
Демоны
играются
с
воплощением
грации
Dämonen
spielen
mit
der
Verkörperung
der
Anmut
Они
отбирают
мой
воздух
Sie
nehmen
mir
die
Luft
Я
гибну
в
лени,
разврате
и
в
имитации
Ich
gehe
zugrunde
in
Faulheit,
Ausschweifung
und
Imitation
Чего-то
светлого,
хотя
внутри
я
давно
сдох
Von
etwas
Hellem,
obwohl
ich
innerlich
längst
tot
bin
Демоны
играются
с
воплощением
грации
Dämonen
spielen
mit
der
Verkörperung
der
Anmut
Они
отбирают
мой
воздух
Sie
nehmen
mir
die
Luft
Я
гибну
в
лени,
разврате
и
в
имитации
Ich
gehe
zugrunde
in
Faulheit,
Ausschweifung
und
Imitation
Чего-то
светлого,
хотя
внутри
я
давно
сдох
Von
etwas
Hellem,
obwohl
ich
innerlich
längst
tot
bin
Отдай
мне
все,
что
ты
любишь
Gib
mir
alles,
was
du
liebst
Я
позабочусь
об
этом,
обещаю
Ich
werde
mich
darum
kümmern,
versprochen
Если
ты
мне
солжешь
Wenn
du
mich
anlügst
То
увидимся
на
краю
Dann
sehen
wir
uns
am
Rande
Демоны
съедают
свои
лопасти
Dämonen
fressen
ihre
Flügel
Я
не
такой,
каким
хотела
ты
меня
видеть
Ich
bin
nicht
so,
wie
du
mich
sehen
wolltest
Я
ужасный
человек,
который
будет
всех
ненавидеть
Ich
bin
ein
schrecklicher
Mensch,
der
alle
hassen
wird
Всех
твоих
друзей
Alle
deine
Freunde
Всех
твоих
подруг
Alle
deine
Freundinnen
Всех
твоих
людей
Alle
deine
Leute
Ведь
я
тебе
не
друг
Denn
ich
bin
nicht
dein
Freund
Всех
твоих
друзей
Alle
deine
Freunde
Всех
твоих
подруг
Alle
deine
Freundinnen
Демоны
играются
с
воплощением
грации
Dämonen
spielen
mit
der
Verkörperung
der
Anmut
Они
отбирают
мой
воздух
Sie
nehmen
mir
die
Luft
Я
гибну
в
лени,
разврате
и
в
имитации
Ich
gehe
zugrunde
in
Faulheit,
Ausschweifung
und
Imitation
Чего-то
светлого,
хотя
внутри
я
давно
сдох
Von
etwas
Hellem,
obwohl
ich
innerlich
längst
tot
bin
Они
отбирают
мой
воздух
Sie
nehmen
mir
die
Luft
В
разврате
и
имитации
In
Ausschweifung
und
Imitation
Чего-то
светлого,
хотя
внутри
я
давно
сдох
Von
etwas
Hellem,
obwohl
ich
innerlich
längst
tot
bin
Демоны
играются
с
воплощением
грации
Dämonen
spielen
mit
der
Verkörperung
der
Anmut
Они
отбирают
мой
воздух
Sie
nehmen
mir
die
Luft
Я
гибну
в
лени,
разврате
и
в
имитации
Ich
gehe
zugrunde
in
Faulheit,
Ausschweifung
und
Imitation
Чего-то
светлого,
хотя
внутри
я
давно
сдох
Von
etwas
Hellem,
obwohl
ich
innerlich
längst
tot
bin
Демоны
играются
с
воплощением
грации
Dämonen
spielen
mit
der
Verkörperung
der
Anmut
Они
отбирают
мой
воздух
Sie
nehmen
mir
die
Luft
Я
гибну
в
лени,
разврате
и
в
имитации
Ich
gehe
zugrunde
in
Faulheit,
Ausschweifung
und
Imitation
Чего-то
светлого,
хотя
внутри
я
давно
сдох
Von
etwas
Hellem,
obwohl
ich
innerlich
längst
tot
bin
Демоны
играются
с
воплощением
грации
Dämonen
spielen
mit
der
Verkörperung
der
Anmut
Они
отбирают
мой
воздух
Sie
nehmen
mir
die
Luft
Я
гибну
в
лени,
разврате
и
в
имитации
Ich
gehe
zugrunde
in
Faulheit,
Ausschweifung
und
Imitation
Чего-то
светлого,
хотя
внутри
я
давно
сдох
Von
etwas
Hellem,
obwohl
ich
innerlich
längst
tot
bin
С
воплощением
грации
Mit
der
Verkörperung
der
Anmut
С
воплощением
грации
Mit
der
Verkörperung
der
Anmut
В
разврате
и
имитации
In
Ausschweifung
und
Imitation
Хотя
внутри
давно
сдох
Obwohl
ich
innerlich
längst
tot
bin
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): сагитова анастасия маратовна
Attention! Feel free to leave feedback.