Lyrics and translation sezer sait can - Protest Mix V (feat. Saian, K''st, Hidra, Allame & Ozbi) [Remix]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Protest Mix V (feat. Saian, K''st, Hidra, Allame & Ozbi) [Remix]
Протестный Микс V (feat. Saian, K''st, Hidra, Allame & Ozbi) [Remix]
Bu
müzik
adalet
için
çalacak
Эта
музыка
зазвучит
ради
справедливости
Ve
ben
bu
konçertoyu
bizden
alındığı
günlere
ithaf
ediyorum
И
я
посвящаю
этот
концерт
тем
дням,
что
у
нас
отняли
Ve
adalet
gözettiğini
söyleyen
sahtekarlara
tabi
ki
И,
конечно
же,
тем
лжецам,
что
говорят
о
соблюдении
закона
Patlamayı,
ihaneti
ve
komployu
Взрыв,
предательство
и
заговор
Bu
ihaneti
unutmak
için
hiçbir
neden
bulamıyorum
Я
не
могу
найти
ни
одной
причины
забыть
это
предательство
İsyan
etmenin
ne
faydası
var
bilmiyorum
Я
не
знаю,
какой
смысл
в
бунте
Bak
doğarken
ağladım
belki
de
o
yüzdendir
Посмотри,
я
плакал
при
рождении,
может,
поэтому
Kadere
kafa
tutmak
ne
işime
yarar
bilmiyorum
Я
не
знаю,
зачем
мне
бросать
вызов
судьбе
Lakin
görünce
susmak
içimden
gelmiyor
Но
я
не
могу
молчать,
видя
это
Belki
de
bu
yüzdendir
ha
Может
быть,
поэтому,
да?
Bir
çocuğun
ayakkabısı
yırtık,
boynu
bükülmüş
У
ребенка
рваная
обувь,
голова
опущена
Ama
eğleniyor
yine
de
mutlu
belki
de
o
yüzdendir
Но
он
все
равно
веселится,
счастлив,
может
быть,
поэтому
Bir
anne
etrafı
rahatsız
ettiğini
düşünerek
ona
tokat
atıyor
Мать
дает
ему
пощечину,
думая,
что
он
всех
раздражает
Bir
baba
geçim
derdine
düşmüş
belki
de
bu
yüzdendir
Отец
погряз
в
заботах
о
пропитании,
может
быть,
поэтому
Burası
Türkistan
kan
revan
ve
yangın
evi
Это
Туркестан,
море
крови
и
дом
в
огне
Özgür
olmak
istediğim
için
terörist
sandı
beni
Çin
Китай
счел
меня
террористом
за
то,
что
я
хотел
быть
свободным
Zorla
fahişelik
yaptı
kızım,
yandı
evim
Моя
дочь
была
вынуждена
заниматься
проституцией,
мой
дом
сгорел
70
yıldır
hiç
bir
devlet
uzatmadı
yardım
eli
70
лет
ни
одно
государство
не
протянуло
руку
помощи
Burası
İran,
mollalar
kainat
zengini
Это
Иран,
муллы
- властелины
вселенной
Önce
Rıza
Pehlevi
ve
sonra
islam
devrimi
Сначала
Реза
Пехлеви,
а
затем
исламская
революция
Dört
karımla
mutluyum
fakat
yasak
bi
sevgili
Я
счастлив
с
четырьмя
женами,
но
запретная
любовь
Devletimin
sahte
gücü
esaretin
rengidir
Фальшивая
сила
моего
государства
- это
цвет
рабства
Başa
sarmaya
gerek
yok,
durup
dinle
Не
нужно
перематывать
назад,
просто
остановись
и
послушай
Bunu
cinnet
diye
tabir
ederler,
unut
bilme
Они
назовут
это
безумием,
забудь,
не
знай
Çünkü
tek
isteğim
kapına
tekme
vurup
girmek
Потому
что
все,
чего
я
хочу,
это
выбить
твою
дверь
ногой
и
войти
Kan
her
yerde
kan
İstanbul'da
ya
da
Brooklyn'de
Кровь
повсюду,
кровь
в
Стамбуле
или
в
Бруклине
Sevemediğin
bu
duygunun
sinirli
yorgun
bakışları
Это
чувство,
которое
ты
не
можешь
любить,
эти
злые,
усталые
взгляды
Firardaydı
bir
gün
sokak
bir
gün
okul
çıkışları
В
бегах,
один
день
улица,
другой
день
после
школы
Feryat
etti
hepsi
fakat
kimse
karışmadı
Все
они
кричали,
но
никто
не
вмешался
Hiç
bir
makyaj
öfke
kadar
insanın
yüzüne
yakışmadı
Никакой
макияж
не
идет
человеческому
лицу
так,
как
ярость
Öfke
günü
bugün
giyin
siyahları
День
гнева
сегодня,
надень
черное
Tanrı
kainatı
icat
etti,
insanlar
silahları
Бог
создал
вселенную,
люди
создали
оружие
Sil
bütün
sert
hatlarını
yüzünün
aşk
da
canidir
Сотри
все
резкие
черты
своего
лица,
любовь
тоже
убийственна
Bak
kimini
mermiler
öldürür
kimini
artık
bitti,
lafları
Смотри,
кого-то
убивают
пули,
а
кого-то
- слова
"все
кончено"
Okuldan
hocalarınla
doldur
küfür
listeni
Наполни
свой
список
ругательств
своими
школьными
учителями
Kavga
etmek
moralin
kadar
çok
şekil
bozmaz
sistemi
Драка
не
так
сильно
деформирует
систему,
как
твой
боевой
дух
Çocukluğunda
sövdün
büyüdün
ellerinde
kan
izleri
Ты
ругался
в
детстве,
вырос,
на
твоих
руках
следы
крови
Ve
daha
fazla
şiddet
Roma
gladyatörler
istedi
И
еще
больше
насилия,
как
хотели
римские
гладиаторы
Kaç,
seni
vurmaya
hakkım
var
Беги,
у
меня
есть
право
стрелять
в
тебя
Seni
öldürmeye
hakkım
kadar
Такое
же
право,
как
и
убить
тебя
Koş
ters
gidiyorsa
yaşam
hatırına
Беги,
если
жизнь
идет
не
так,
как
надо
Son
nefesinde
düşer
bu
aklına
На
последнем
вздохе
ты
вспомнишь
это
Ka
ka
kaç,
seni
vurmaya
hakkım
var
Бе-беги,
у
меня
есть
право
стрелять
в
тебя
Seni
öldürmeye
hakkım
kadar
Такое
же
право,
как
и
убить
тебя
Koş
ters
gidiyorsa
yaşam
hatırına
Беги,
если
жизнь
идет
не
так,
как
надо
Son
nefesinde
düşer
bu
aklına
На
последнем
вздохе
ты
вспомнишь
это
Fıkıhtaki
kırkta
bir
sence
saf
bir
sağ
duyu
mu
Разве
сорок
один
в
фикхе
- это
чистый
здравый
смысл?
Peşkirinde
bok
ve
yemek
lekesinin
şık
uyumu
Шикарное
сочетание
пятен
дерьма
и
еды
на
твоем
полотенце
Köşesinden
süzülür
hep
masumların
kan
grubu
Из
его
угла
всегда
сочится
группа
крови
невинных
Otonom
piyade
bağımsız
bünyenin
kalsiyumu
Автономный
пехотинец
- это
кальций
независимого
организма
Ölürsen
kabine
gelecek
emeklilik
parası
Если
ты
умрешь,
твоей
семье
достанутся
пенсионные
деньги
Ne
yapayım
ben,
elli
beşten
sonra
soğur
el
kapısı
Что
мне
делать,
после
пятидесяти
пяти
остывает
дверная
ручка
Sikeyim
iş
hukukunu,
sözleşmenin
kaynağını
К
черту
трудовое
право,
источник
договора
Asgariyle
sıkar
yorgun
insanların
kursağını
Минимальная
зарплата
сжимает
глотки
усталых
людей
Ey
gecenin
kuytusu
saklamaz
konuştuğun
o
pis
dili
Эй,
темный
угол
ночи
не
скроет
твой
грязный
язык
Senin
o
plastik
dünyan
kronik
depresyon
distimi
Твой
пластиковый
мир
- это
моя
хроническая
депрессия,
разве
нет?
Kanibal
heyula
modern
toplum
fikri
Каннибал-чудовище
- это
идея
современного
общества
Anlamam
şovenist
puştun
tuttuğu
bayraktaki
nedensiz
kibri
Я
не
понимаю
беспричинную
гордость
шовинистического
ублюдка
за
свой
флаг
Mihrabında
euro
ve
dolar
Евро
и
доллар
на
твоем
алтаре
Bense
taşırım
koltuk
altımda
çekik
gözlü
kadın
komandolar
А
я
ношу
под
мышкой
узкоглазых
женщин-коммандос
Çarpı
attık
üstüne
çıkıp
Kropotkin'in
büstüne
Мы
поставили
крест
на
этом,
встав
на
бюст
Кропоткина
Dayatılan
modern
toplumu
sikmeye
geldik
dürzü
Мы
пришли
трахать
навязанное
современное
общество,
друз
Kaç
günün
var
say
say
ensende
azrail
Сколько
у
тебя
дней,
считай,
ангел
смерти
у
тебя
на
хвосте
Dostlar
artık
vefat
eder
hayat
eder
bay
bay
Друзья
теперь
умирают,
жизнь
говорит
"пока-пока"
İnsanoğlu
sadece
bir
başka
can
bir
hayvan
Человек
- это
просто
еще
одна
душа,
животное
Sevgi
perde
arkasında
gizli
nefret
saydam
Любовь
- это
занавес,
за
которым
скрывается
ненависть
Diktatörler
başta
sokakta
onca
insan
önde
safta
Диктаторы
у
власти,
на
улице
столько
людей
в
первых
рядах
Ayağı
kayarsa
vurur
kolluk
dikkat
ölme
asla
Если
ты
поскользнешься,
полиция
ударит,
будь
осторожен,
никогда
не
умирай
Onca
anne
yasta
çocuklarsa
aç
Столько
матерей
в
трауре,
а
дети
голодны
O
yaşta
işciler
çocuklar
sanma
okullardalar
Не
думай,
что
в
этом
возрасте
рабочие
- это
дети,
они
в
школах
Bizden
istenen
gelecek
nedir
kalan
maaşla
geçinmek
mi
Чего
от
нас
хотят
в
будущем?
Сводить
концы
с
концами
на
оставшуюся
зарплату?
Sistem
adına
kravat
lisede
takar
tasma
verir
emri
Система
от
своего
имени
надевает
галстук
в
старшей
школе
и
отдает
приказы
Varoşta
yaşam
zor
pespaye
ortam
Жизнь
в
пригороде
тяжелая,
жалкая
обстановка
Ve
de
gençler
hapisteler
çünkü
tek
çare
И
молодежь
в
тюрьмах,
потому
что
это
единственный
выход
Bu
maskenin
ardında
etten
fazlası
var
За
этой
маской
есть
нечто
большее,
чем
плоть
Bu
maskenin
altında
bir
fikir
var
Под
этой
маской
есть
идея
Ve
fikirlere
kurşun
işlemez
А
идеи
пуленепробиваемы
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sezer Sait Can
Attention! Feel free to leave feedback.