sezer sait can feat. Şanışer & Alef High - Diren - Remix - translation of the lyrics into German

Diren - Remix - Şanışer , Alef High , sezer sait can translation in German




Diren - Remix
Widerstand - Remix
Hak olan özgürlüğü hiç kimse dilenmesin
Niemand soll um die Freiheit, die ihm zusteht, betteln
Bu bir halk bilenmesi ayakta kal diren gezi
Das ist eine Volksbewegung, bleib standhaft, leiste Widerstand, Gezi
Yüzbinler sokaktayız polis, halk ve siren sesi
Hunderttausende sind auf der Straße, Polizei, Volk und Sirenengeheul
Faşizme karşı dört yüz seksen saat diren gezi
Vierhundertachtzig Stunden Widerstand gegen den Faschismus, Gezi
Gün doğdu ve biz uyandık
Der Tag brach an und wir erwachten
Dirilip ayaklandık
Erstanden auf und erhoben uns
Bir birine düşman edilenler kardeş sen san başkası
Diejenigen, die zu Feinden gemacht wurden, sind Brüder, du denkst, es wäre jemand anderes
Gerçeğin hası
Das ist die Wahrheit
Tüm insanları kandıran yandaş basın
Die regierungsnahe Presse, die alle Menschen täuscht
Sorunum şeref yoksunu medya iktidar anlaşması
Mein Problem ist die Absprache zwischen den ehrlosen Medien und der Macht
Ana akim medya kukla üç primat felsefesi
Die Mainstream-Medien sind Marionetten, die Philosophie der drei Primaten
Gökte Gezi
Gezi im Himmel
Yerde Gezi
Gezi auf Erden
Bak tv'de nerede Gezi
Schau, wo ist Gezi im Fernsehen?
Birleşmiş resmen yurdun her deseni
Vereint haben sich förmlich alle Muster des Landes
Faşist polis can alırken haber kanalında penguen belgeseli
Während die faschistische Polizei Menschen tötet, läuft auf den Nachrichtenkanälen eine Pinguin-Dokumentation
Parayla topla binleri bu tam bir cahil felaketi
Versammle Tausende mit Geld, das ist eine Katastrophe der Unwissenheit
Ölen masumlar gitmedi haklarını helal edip
Die unschuldig Gestorbenen sind nicht gegangen, ohne ihre Rechte zu vergeben, Liebling.
Astığınız Deniz'ler okyanus olup geri geldi
Die Deniz', die ihr erhängt habt, sind als Ozean zurückgekehrt
Toma'larla karşılandı lan Ethem'in cenazesi
Ethems Beerdigung wurde mit Wasserwerfern empfangen
Polisin görevi halkı korumak iktidarı değil
Die Aufgabe der Polizei ist es, das Volk zu schützen, nicht die Regierung
Sen bir gazla 10 kişiyi boğdukça yüz yenimiz geliyor
Während du mit einem Gas 10 Leute erstickst, kommen hundert Neue von uns
Otuz liraya satın aldığın yüzde ellin alkışlarken
Während die fünfzig Prozent, die du für dreißig Lira gekauft hast, applaudieren
Geriye kalan yüzde elli senden nefret ediyor
Hassen dich die restlichen fünfzig Prozent, Liebling.
Ölüm kokan sokaklarda kanlı katliam
Auf den nach Tod riechenden Straßen ein blutiges Massaker
Nasıl hayal eder cenneti bu zulme göz yuman
Wie kann derjenige, der vor diesem Unrecht die Augen verschließt, vom Paradies träumen?
Uyan
Erwache
İsyan
Aufstand
Direniş
Widerstand
Özgürlük
Freiheit
Umutların mavisinde dört yanımız gaz
Im Blau der Hoffnungen, überall um uns herum Gas
Bizim bu sokaklar
Diese Straßen gehören uns
Gözlerimiz yaş
Unsere Augen tränen
Bak ayrı düşüyor iki cihan yine
Schau, zwei Welten fallen wieder auseinander
İsyan
Aufstand
Direniş
Widerstand
Özgürlük
Freiheit
Sokakta yaşlı, genç ve bekleme diktaya evet dememi
Auf der Straße sind Alte, Junge, und erwarte nicht, dass sie Ja zur Diktatur sagen
Sokakta işçisi, işsizi
Auf der Straße sind Arbeiter, Arbeitslose
Vatana emek vereni
Diejenigen, die sich für das Vaterland einsetzen
Ey haddini bilmeyen ne hakla terörist ilan ettin
Oh du, der du deine Grenzen nicht kennst, mit welchem Recht hast du diejenigen zu Terroristen erklärt,
Meydanda direnen kardeşlerine yemek vereni
die ihren Brüdern, die auf dem Platz Widerstand leisten, Essen gaben?
Tüm onurlu doktorlar ve avukatlar göz altında
Alle ehrenhaften Ärzte und Anwälte sind in Gewahrsam
Eğer damla şerefin varsa sorunlarını çöz halkınla
Wenn du einen Tropfen Ehre hast, löse deine Probleme mit deinem Volk, Liebling.
Korkaktık şimdi sokağı korkaklar bastı
Wir waren Feiglinge, jetzt haben Feiglinge die Straße überrannt
Tek egemen halk olduk all cops are bastards
Das Volk ist der einzige Souverän, all cops are bastards
Mesele tabi ki ağaç değil artık mesele reyhanlı
Es geht natürlich nicht mehr nur um Bäume, es geht um Reyhanlı
Mesele özgürlük ihlal edilen insan hakları
Es geht um Freiheit, um verletzte Menschenrechte
Katile teşekkür eden Gökçek ve benzeri beyinlerden
Von Gökçek, der sich beim Mörder bedankt, und ähnlichen Gehirnen
Bu milletin torunlarına savaş kalır
Bleibt den Enkeln dieser Nation ein Bürgerkrieg
Yapılan tüm yanlışlıkların video ile var kaydı
Alle begangenen Fehler sind per Video dokumentiert
Ne değişti polis aynı dikta aynı halk aynı
Was hat sich geändert, die Polizei ist dieselbe, die Diktatur ist dieselbe, das Volk ist dasselbe
Değişen bu biz değiştik
Was sich geändert hat, sind wir
Yazıklar olsun
Schande über euch
Yiğit Bulut
Yiğit Bulut
Melih Gökçek
Melih Gökçek
Avni Mutlu
Avni Mutlu
Fatih Altaylı
Fatih Altaylı
Ölüm kokan sokaklarda kanlı katliam
Auf den nach Tod riechenden Straßen ein blutiges Massaker
Nasıl hayal eder cenneti bu zulme göz yuman
Wie kann derjenige, der vor diesem Unrecht die Augen verschließt, vom Paradies träumen?
Uyan
Erwache
İsyan
Aufstand
Direniş
Widerstand
Özgürlük
Freiheit
Umutların mavisinde dört yanımız gaz
Im Blau der Hoffnungen, überall um uns herum Gas
Bizim bu sokaklar
Diese Straßen gehören uns
Gözlerimiz yaş
Unsere Augen tränen
Bak ayrı düşüyor iki cihan yine
Schau, zwei Welten fallen wieder auseinander
İsyan
Aufstand
Direniş
Widerstand
Özgürlük
Freiheit
Ölüm kokan sokaklarda kanlı katliam
Auf den nach Tod riechenden Straßen ein blutiges Massaker
Nasıl hayal eder cenneti bu zulme göz yuman
Wie kann derjenige, der vor diesem Unrecht die Augen verschließt, vom Paradies träumen?
Uyan
Erwache
İsyan
Aufstand
Direniş
Widerstand
Özgürlük
Freiheit





Writer(s): Sezer Can


Attention! Feel free to leave feedback.