sugar soul - Garden (by Kei Horiguchi) - translation of the lyrics into German

Garden (by Kei Horiguchi) - sugar soultranslation in German




Garden (by Kei Horiguchi)
Garden (von Kei Horiguchi)
今を満たす日差しに抱かれてLa-Ia あの唄が囁いている
Umarmt vom Sonnenlicht, das den Moment erfüllt, La-Ia, flüstert jenes Lied.
Oh あの空に蒔いた悲しみは遠く花になるでしよつ
Oh, die Traurigkeit, die wir in jenen Himmel säten, wird in der Ferne zur Blume werden.
Oh Yeah それは未来へと歩いてゆく道を照らし出す
Oh Yeah, sie wird den Weg erleuchten, der in die Zukunft führt.
そう穏やかな日溜りの庭であの夢をまた語り合いましょう
Ja, in diesem sanften, sonnigen Garten, lass uns wieder von jenem Traum erzählen, mein Lieber.
いつか胸に抱いた喜びは冷たい涙溶かすでしょう
Die Freude, die wir einst im Herzen trugen, wird die kalten Tränen schmelzen lassen.
Oh Yeah それは明日へと流れてゆく河となるから
Oh Yeah, sie wird zum Fluss, der zum Morgen fließt.
さあみんなここに愛の庭に
Komm, mein Liebster, hierher in den Garten der Liebe.
終わりのない闇を抜けて
Durch die endlose Dunkelheit hindurch.
名も無い花に雲は語る
Die namenlose Blume spricht mit den Wolken.
さあみんなここで感じたままで Yeah
Komm, mein Liebster, lass uns hier alles so fühlen, wie es ist, Yeah.
幾千もの光浴びながら
Während wir tausendfaches Licht baden.
La-Ia あの唄を奏で合おうよ Oh Oh
La-Ia, lass uns jenes Lied zusammen spielen, Oh Oh.
さあ皆空気さえも蝕まれていきそうな
Komm, Liebster, in einer Zeit, in der sogar die Luft verseucht zu sein scheint.
こんな時代にキバを剥き出すような
In einer Zeit, in der es scheint, als würden wir unsere Zähne zeigen.
アスファルト蹴り上げ動き出すような俺達を
Wir, die wir den Asphalt aufreißen und uns in Bewegung setzen.
CHECKしてきな
Beachte uns genau.
愛の庭に咲く百合は瞬く風に揺られ悲しみ抱く
Die Lilie, die im Garten der Liebe blüht, wiegt sich im Wind und trägt Trauer.
そんな中に天使羽ばたく歌い続けてくれ絶え間なく
Inmitten dessen flattert ein Engel, singe weiter, unaufhörlich.
陽の光が部屋に差し込む日々の痛みもすべてつつみ込む
Das Sonnenlicht, das in den Raum fällt, hüllt all den Schmerz des Tages ein.
あふれる喜びTRACKに乗せる BY MY SELF青空がそうさせる
Ich lege die überfließende Freude auf den Track, BY MY SELF, der blaue Himmel bringt mich dazu.
あの日描いた夢にぎりしめ今ここに生きた証刻み込め
Den Traum, den ich damals malte, fest umklammert, präge ich jetzt hier den Beweis meines Lebens ein.
99道を照らし出した終わらない響くよ(女神の歌)
99, der Weg wurde erleuchtet, endlos erklingt (das Lied der Göttin).
空に舞い上がる大きな羽を心に
Große Flügel, die in den Himmel steigen, im Herzen.
はるかな大地をあなたと越えてゆけたら
Wenn ich mit dir, mein Liebster, die weite Erde überqueren könnte.
さあみんなここに愛の庭に
Komm, mein Liebster, hierher in den Garten der Liebe.
終わりのない闇を抜けて
Durch die endlose Dunkelheit hindurch.
名も無い花と風は踊る
Die namenlose Blume und der Wind tanzen.
さあみんなここで感じたままで
Komm, mein Liebster, lass uns hier alles so fühlen, wie es ist.
さあみんなここに愛の庭に
Komm, mein Liebster, hierher in den Garten der Liebe.
終わりのない命の灯よ
Das endlose Licht des Lebens.
名もない花と雲は語る
Die namenlose Blume und die Wolken sprechen.
さあみんなここで感じたままで Yeah
Komm, mein Liebster, lass uns hier alles so fühlen, wie es ist, Yeah.





Writer(s): Sugar Soul, Kenji Furuya, sugar soul, kenji furuya


Attention! Feel free to leave feedback.