Lyrics and translation [theatre] - Place je passe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Place je passe
Место, где я прохожу
N′en
déplaise
Несмотря
на
недовольство
Aux
courtisans
qui
baisent
Придворных,
что
целуют
Les
pieds
des
hommes
les
mieux
chaussés
Ступни
мужчин
в
лучших
башмаках,
Je
me
ris
de
leurs
vies
de
punaises
Я
смеюсь
над
их
жизнями
насекомых,
Que
se
taisent
Пусть
умолкнут
Futiles
fadaises
Их
пустые
россказни,
Qui
brillent
en
belle
société
Что
блестят
в
высшем
свете.
Je
suis
fort
à
mon
aise
Мне
очень
комфортно
Dans
les
crimes
de
lèse
В
преступлениях
против
N'est
ici-bas
Не
является
здесь,
Maître
des
hommes
Повелителем
людей,
Prince
des
lois
Князем
законов.
Place
je
passe
Посторонитесь,
я
прохожу!
Je
suis
roi
de
mes
rêves
Я
король
своих
грёз,
Souverain
des
libertés
Властитель
свобод.
Osez,
rendez
grâce
Смелее,
воздай
хвалу
A
ce
fou
qui
se
lève
Тому
безумцу,
что
восстаёт.
Place
je
passe
Посторонитесь,
я
прохожу!
Je
suis
roi
de
mes
rêves
Я
король
своих
грёз,
Souverain
de
mes
idées
Повелитель
своих
идей.
Osez,
rendez
grâce
Смелее,
воздай
хвалу
Au
vilain
épris
de
nobles
pensées
Злодею,
пленённому
благородными
мыслями.
N′en
déplaise
Несмотря
на
недовольство
Aux
altesses
qui
biaisent
Высочеств,
что
искажают
La
moindre
de
nos
volontés
Малейшие
наши
желания,
Sur
leurs
trônes
de
glaises
На
своих
тронах
из
глины,
En
guise
de
chaise
Вместо
кресла,
N'est
ici-bas
Не
является
здесь,
Dieu
pour
les
hommes
Богом
для
людей,
Digne
de
foi
Достойным
веры.
Place
je
passe
Посторонитесь,
я
прохожу!
Je
suis
roi
de
mes
rêves
Я
король
своих
грёз,
Souverain
des
libertés
Властитель
свобод.
Osez,
rendez
grâce
Смелее,
воздай
хвалу
A
ce
fou
qui
se
lève
Тому
безумцу,
что
восстаёт.
Place
je
passe
Посторонитесь,
я
прохожу!
Je
suis
roi
de
mes
rêves
Я
король
своих
грёз,
Souverain
de
mes
idées
Повелитель
своих
идей.
Osez,
rendez
grâce
Смелее,
воздай
хвалу
Au
vilain
épris
de
nobles
pensées
Злодею,
пленённому
благородными
мыслями.
Je
suis
roi
de
mes
rêves
Я
король
своих
грёз,
Souverain
des
libertés
Властитель
свобод.
Osez,
rendez
grâce
Смелее,
воздай
хвалу
A
ce
fou
qui
se
lève
Тому
безумцу,
что
восстаёт.
Place
je
passe
Посторонитесь,
я
прохожу!
Je
suis
roi
de
mes
rêves
Я
король
своих
грёз,
Souverain
de
mes
idées
Повелитель
своих
идей.
Osez,
rendez
grâce
Смелее,
воздай
хвалу
Au
vilain
épris
de
nobles
pensées
Злодею,
пленённому
благородными
мыслями.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-pierre Pilot, Dove Attia, Rodrigue Janois, Vincent Baguian, William Rousseau
Attention! Feel free to leave feedback.