Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Are You Going to See the Rose in the Vase, or the Dust on the Table
Wirst du die Rose in der Vase sehen oder den Staub auf dem Tisch?
You
don't
get
it
(you
did
good
$lick)
Du
verstehst
es
nicht
(du
hast
es
gut
gemacht,
$lick)
(It's
a
Smash)
(Es
ist
ein
Smash)
I'm
just
reckless
with
myself
Ich
bin
einfach
rücksichtslos
mit
mir
selbst
Taking
over,
something
only
time
will
tell
Übernehme
die
Kontrolle,
etwas,
das
nur
die
Zeit
zeigen
wird
Already
know
what
time
I'm
on,
Double-R
slidin'
on
autobahn
Ich
weiß
schon,
wie
spät
es
ist,
Double-R
gleitet
auf
der
Autobahn
She
tryna
get
my
love,
the
best
I
can
do
is
a
trauma
bond
Sie
versucht,
meine
Liebe
zu
bekommen,
das
Beste,
was
ich
tun
kann,
ist
eine
Trauma-Bindung
Poppin'
these
pills
got
easier,
but
gettin'
high
been
gettin'
harder
Diese
Pillen
zu
schlucken
wurde
einfacher,
aber
high
zu
werden
wurde
schwieriger
Remember
them
days
in
maw-maw's
house,
holdin'
on
my
grandfather
Erinnere
mich
an
die
Tage
in
Maw-Maws
Haus,
als
ich
mich
an
meinem
Großvater
festhielt
Remember
them
days
in
the
Envoy,
it
was
just
me
and
Oddy
Erinnere
mich
an
die
Tage
im
Envoy,
es
waren
nur
ich
und
Oddy
Now
all
of
my
homies
got
their
own
bus,
but
they
ain't
got
time
for
bondin'
Jetzt
haben
alle
meine
Kumpels
ihren
eigenen
Bus,
aber
sie
haben
keine
Zeit
für
Bindungen
Tellin'
myself
that
it's
okay,
knowin'
that's
a
lie
Sage
mir
selbst,
dass
es
okay
ist,
obwohl
ich
weiß,
dass
es
eine
Lüge
ist
Ayy,
never
at
home,
just
passin'
by
Ayy,
nie
zu
Hause,
komme
nur
vorbei
I
was
always
told
that
boys
don't
cry,
why
am
I
so
broke
inside?
Mir
wurde
immer
gesagt,
dass
Jungs
nicht
weinen,
warum
bin
ich
innerlich
so
kaputt?
Waste
time
on
an
inner
child,
motherfucker
been
dead
since
five
Verschwende
Zeit
mit
einem
inneren
Kind,
der
Mistkerl
ist
seit
seinem
fünften
Lebensjahr
tot
Seen
my
dad
OD
at
nine,
was
never
the
same
again
Sah
meinen
Vater
mit
neun
an
einer
Überdosis
sterben,
war
nie
wieder
derselbe
I
never
had
the
chance
to
win
Ich
hatte
nie
eine
Chance
zu
gewinnen
I
keep
reachin'
out
for
help
Ich
strecke
immer
wieder
meine
Hand
nach
Hilfe
aus
I
can't
tell
if
I'm
too
concerned
with
myself
Ich
kann
nicht
sagen,
ob
ich
zu
sehr
mit
mir
selbst
beschäftigt
bin
Feel
like
I'm
just
collectin'
dust
on
the
shelf
(fuck
it,
fuck
it)
Fühle
mich,
als
würde
ich
nur
Staub
auf
dem
Regal
sammeln
(scheiß
drauf,
scheiß
drauf)
I
think
it's
time
to
bid
farewell
Ich
denke,
es
ist
Zeit,
Abschied
zu
nehmen
Left
all
the
lights
on,
but
I
ain't
home,
30-thousand
feet
up
Habe
alle
Lichter
angelassen,
aber
ich
bin
nicht
zu
Hause,
30.000
Fuß
über
dem
Boden
Got
my
ice
on,
but
I
ain't
cold,
30-thousand
degrees
Habe
mein
Eis
an,
aber
mir
ist
nicht
kalt,
30.000
Grad
Yup,
I
stashed
30-thousand
in
the
freezer
Yup,
ich
habe
30.000
im
Gefrierschrank
versteckt
Feel
like
a
crooked
congressman
Fühle
mich
wie
ein
korrupter
Kongressabgeordneter
I
blame
it
on
Percocets,
amnesia,
can't
keep
up
with
my
tolerance
Ich
schiebe
es
auf
Percocets,
Amnesie,
kann
mit
meiner
Toleranz
nicht
Schritt
halten
I'm
tryna
win
this
war
on
drugs,
but
I
lost
the
battle
by
callin'
up
the
plug
Ich
versuche,
diesen
Krieg
gegen
Drogen
zu
gewinnen,
aber
ich
habe
die
Schlacht
verloren,
indem
ich
den
Dealer
angerufen
habe
Got
back
in
the
saddle
Bin
wieder
im
Sattel
Moth
to
the
flame,
I'm
insane,
all
these
voices
rattle
Motte
zur
Flamme,
ich
bin
verrückt,
all
diese
Stimmen
rasseln
Foggin'
up
my
brain,
numb
the
pain,
locked
up
in
my
castle
(you
don't
get
it)
Vernebeln
mein
Gehirn,
betäuben
den
Schmerz,
eingesperrt
in
meinem
Schloss
(du
verstehst
es
nicht)
I'm
startin'
to
unravel,
surrounded
by
all
these
snakes
and
jackals
Ich
fange
an,
mich
aufzulösen,
umgeben
von
all
diesen
Schlangen
und
Schakalen
They
keep
temptin'
me
to
eat
that
apple
Sie
versuchen
mich
immer
wieder,
diesen
Apfel
zu
essen
I
need
the
top
loose
ends,
form
these
threads
into
a
tassel
Ich
muss
die
losen
Enden
oben
zusammenführen,
diese
Fäden
zu
einer
Quaste
formen
I
keep
reachin'
out
for
help
Ich
strecke
immer
wieder
meine
Hand
nach
Hilfe
aus
I
can't
tell
if
I'm
too
concerned
with
myself
Ich
kann
nicht
sagen,
ob
ich
zu
sehr
mit
mir
selbst
beschäftigt
bin
Feel
like
I'm
just
collectin'
dust
on
the
shelf
(fuck
it,
fuck
it)
Fühle
mich,
als
würde
ich
nur
Staub
auf
dem
Regal
sammeln
(scheiß
drauf,
scheiß
drauf)
I
think
it's
time
to
bid
farewell
(you
don't
get
it)
Ich
denke,
es
ist
Zeit,
Abschied
zu
nehmen
(du
verstehst
es
nicht)
I
keep
reachin'
out
for
help
Ich
strecke
immer
wieder
meine
Hand
nach
Hilfe
aus
I
can't
tell
if
I'm
too
concerned
with
myself
Ich
kann
nicht
sagen,
ob
ich
zu
sehr
mit
mir
selbst
beschäftigt
bin
Feel
like
I'm
just
collectin'
dust
on
the
shelf
(fuck
it,
fuck
it)
Fühle
mich,
als
würde
ich
nur
Staub
auf
dem
Regal
sammeln
(scheiß
drauf,
scheiß
drauf)
I
think
it's
time
to
bid
farewell
Ich
denke,
es
ist
Zeit,
Abschied
zu
nehmen
You,
you,
you,
you,
don't,
don't,
don't,
don't
Du,
du,
du,
du,
nicht,
nicht,
nicht,
nicht
This,
this,
this,
this's
waiting
myself
Das,
das,
das,
das
wartet
auf
mich
selbst
You,
you
get
it,
get
it,
get
it,
get
it
Du,
du
verstehst
es,
verstehst
es,
verstehst
es,
verstehst
es
This,
this,
this,
this's
guiding
myself
Das,
das,
das,
das
leitet
mich
selbst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aristos Petrou, Scott Arceneaux
Attention! Feel free to leave feedback.