Uru - 鈍色の日 - translation of the lyrics into German

鈍色の日 - Urutranslation in German




鈍色の日
Tag der trüben Farbe
ゆらゆら ゆらゆら 風に揺られてる
Schwankend, schwankend, vom Wind bewegt.
ゆらゆら ゆらゆら 風に靡かせている
Schwankend, schwankend, lasse ich mich vom Wind treiben.
つらつら つらつら 糸に引かれてく
Gleite, gleite, werde am Faden gezogen.
つらつら つらつら 糸を引いてく
Gleite, gleite, ziehe am Faden.
いつかは辿り着ける日を 心に描きながら
Während ich mir im Herzen ausmale, eines Tages anzukommen,
鈍色巻く 明日に怯えては 立ち止まる
bleibe ich stehen, ängstlich vor dem trüben Morgen.
生きてく力の弱さを 初めて知った時に
Als ich zum ersten Mal die Schwäche meiner Lebenskraft erkannte,
「それでも信じて歩む」
"Trotzdem daran glauben und weitergehen"
その意味が やっとわかった
diese Bedeutung habe ich endlich verstanden.
ひらひら ひらひら 薄く照らされる
Flatternd, flatternd, schwach beleuchtet.
ひらひら ひらひら 薄く仰いでる
Flatternd, flatternd, blicke ich schwach nach oben.
生きてく力の弱さを 初めて知った時に
Als ich zum ersten Mal die Schwäche meiner Lebenskraft erkannte,
「それでも信じて歩む」
"Trotzdem daran glauben und weitergehen"
その意味が やっとわかった
diese Bedeutung habe ich endlich verstanden.
ひらひら ひらひら 薄く照らされる
Flatternd, flatternd, schwach beleuchtet.
ひらひら ひらひら 薄く仰いでる
Flatternd, flatternd, blicke ich schwach nach oben.
生きてく力の弱さを 初めて知った時に
Als ich zum ersten Mal die Schwäche meiner Lebenskraft erkannte,
「それでも信じて歩む」
"Trotzdem daran glauben und weitergehen"
その意味が やっとわかった
diese Bedeutung habe ich endlich verstanden.
凛と 魅せている 窓に誇る造花が
Die stolze Kunstblume, die sich am Fenster präsentiert,
空に背を伸ばして 光を浴びている
streckt sich dem Himmel entgegen und badet im Licht.
確かなものを求めては 傷つき 破れながら
Während ich nach etwas Wahrem suchte, wurde ich verletzt und zerrissen,
それでもまた 立ち上がる 例えどんなに醜くても
aber trotzdem stehe ich wieder auf, egal wie hässlich es auch sein mag.
生きてく力の強さを 心に願った時
Als ich mir im Herzen die Stärke wünschte, weiterzuleben,
弱さを纏った自分も 許すことができた気がした
fühlte es sich an, als könnte ich mein von Schwäche umhülltes Selbst akzeptieren.





Writer(s): Uru, Daisuke Kawaguchi


Attention! Feel free to leave feedback.