XTC - Ladybird - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation XTC - Ladybird




O ladybird
О божья коровка
I have heard you wish to walk me through your garden
Я слышал, ты хочешь провести меня по своему саду.
I crave your pardon if I woke you with my thinking
Прошу прощения, если я разбудил вас своими мыслями.
Ladybird
Божья коровка
O ladybird
О божья коровка
I have heard you wish to walk me through your meadow
Я слышал, ты хочешь провести меня через свой луг.
You′ll spread no wings to fly in fright if I'm beside you
Ты не расправишь крылья, чтобы взлететь в страхе, если я буду рядом с тобой.
Ladybird
Божья коровка
All through the winter time
Всю зиму
When wood was warm and splintered
Когда дерево было теплым и расколотым.
Time seemed longer than a goods train
Время казалось длиннее товарного поезда.
Now that spring is back again I′ll ask your name
Теперь, когда весна вернулась, я спрошу, как тебя зовут.
Your name
Ваше имя
O ladybird
О божья коровка
I have heard you wish to walk across my pillow
Я слышал, ты хочешь пройтись по моей подушке.
No weeping willow was ever as beautiful, sad as you are
Ни одна Плакучая ива не была так прекрасна и печальна, как Ты,
Ladybird
Божья коровка.
And as you're walking past
И когда ты проходишь мимо
I'm laying on the grass and making chains of thought
Я лежу на траве и строю цепочки мыслей.
To snare you with my wit
Чтобы заманить тебя в ловушку своим остроумием
But bit by bit you fade to gone
Но мало-помалу ты исчезаешь.
Gone
Ушедший
All through the iron season
На протяжении всего железного сезона.
Love was hanged and treason became
Любовь была повешена, а измена стала ...
Something of a parlour game
Что-то вроде салонной игры.
Now sun is back in power I′ll ask your name
Теперь когда солнце снова во власти я спрошу твое имя
Your name
Ваше имя
O ladybird
О божья коровка
I have heard you have to run to tend your children
Я слышал, что ты должна бежать, чтобы заботиться о своих детях.
No flood can drown nor fire blacken purest longing
Ни потоп не может утонуть, ни огонь не может очернить чистейшую тоску.
For ladybird
Для божьей коровки
Ladybird
Божья коровка





Writer(s): Andy Partridge


Attention! Feel free to leave feedback.