Lyrics and translation XTC - Rook
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rook,
Rook
Read
from
your
book
Грач,
грач,
читай
из
своей
книги,
Who
murders
who
and
where
is
the
treasure
hid?
Кто
кого
убил
и
где
спрятано
сокровище?
Crow,
Crow
Spill
all
you
know
Ворона,
ворона,
расскажи
всё,
что
знаешь,
Is
that
my
name
on
the
bell?
Моё
ли
имя
на
колоколе?
Rook,
Rook
Gaze
in
the
brook
Грач,
грач,
смотри
в
ручей,
If
there′s
a
secret
can
I
be
part
of
it?
Если
есть
секрет,
могу
ли
я
быть
его
частью?
Crow,
Crow
Before
I'll
let
go,
say
is
that
my
name
on
the
bell?
Ворона,
ворона,
прежде
чем
я
отпущу,
скажи,
моё
ли
имя
на
колоколе?
Soar
up
high,
see
the
semaphore
from
the
washing
lines
Взлетай
высоко,
смотри
на
семафор
с
бельевых
верёвок,
Break
the
code
of
the
whispering
chimneys
and
traffic
signs
Разгадай
код
шепчущих
дымоходов
и
дорожных
знаков,
Where′s
the
message
that's
written
under
the
base
of
clouds?
Где
послание,
написанное
под
основанием
облаков?
Plans
eternal,
I
know
you
know,
so
don't
blurt
out
loud
Вечные
планы,
я
знаю,
ты
знаешь,
так
что
не
проговорись
вслух.
Rook,
Rook
By
hook
or
by
crook
Грач,
грач,
хитростью
или
силой,
I′ll
make
you
tell
me
what
this
whole
thing′s
about!
Я
заставлю
тебя
рассказать
мне,
о
чём
всё
это!
Crow,
Crow
Why
can't
you
show
Ворона,
ворона,
почему
ты
не
можешь
показать,
If
that′s
my
name
on
the
bell?
Моё
ли
имя
на
колоколе?
On
the
wings
of
night,
I
fly
too,
above
field
and
stream
На
крыльях
ночи
я
тоже
лечу,
над
полем
и
ручьём,
My
head
bursting
with
knowledge
'till
I
wake
from
the
dream
Моя
голова
разрывается
от
знаний,
пока
я
не
проснусь
от
сна.
If
I
die
and
I
find
that
I
had
a
soul
inside
Если
я
умру
и
обнаружу,
что
у
меня
внутри
была
душа,
Promise
me
that
you′ll
take
it
up
on
its
final
ride
Обещай
мне,
что
ты
возьмёшь
её
в
её
последний
путь.
Rook,
Rook
Gaze
in
the
brook
Грач,
грач,
смотри
в
ручей,
If
there's
a
secret
can
I
be
part
of
it?
Если
есть
секрет,
могу
ли
я
быть
его
частью?
Crow,
Crow
Before
I′ll
let
go,
say
is
that
my
name
on
the
bell?
Ворона,
ворона,
прежде
чем
я
отпущу,
скажи,
моё
ли
имя
на
колоколе?
Is
that
my
name
on
the
bell?
Моё
ли
имя
на
колоколе?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andy Partridge
Album
Nonsuch
date of release
03-03-2003
Attention! Feel free to leave feedback.