Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kürdan Kollar
Streichholz Arme
Sigaramın
dumanını
kıskan
Kıskan
den
Rauch
meiner
Zigarette,
Devran
döner
durur
sabran
Das
Schicksal
dreht
sich,
sei
geduldig,
Yok
olmasan
da
saklan
Auch
wenn
du
nicht
verschwindest,
versteck
dich,
Utanmasan
da
arlan
Auch
wenn
du
dich
nicht
schämst,
erröte,
Ve
her
zaman
bulduğun,
en
küçük
ine
saklan
Und
versteck
dich
immer
im
kleinsten
Loch,
das
du
findest,
Ner'de
çokluk,
or'da
haine
tokluk
Wo
viel
ist,
da
ist
Fülle
für
den
Verräter,
Yalnız
kal
ve
aklan!
Bleib
allein
und
reinige
dich!
Melek
yanaklarımda,
kelek
kader
ataklarında
Engel
auf
meinen
Wangen,
Pech
bei
Schicksalsattacken,
Ayak
bataklıklarda
Füße
in
Sümpfen,
Ecel
konaklarında,
elem
elimi
bırakmamakta
Der
Tod
in
den
Herbergen,
Kummer
lässt
meine
Hand
nicht
los,
Dünüm
yarınımı
sorgulamakta
Mein
Gestern
befragt
mein
Morgen,
Bu
yüzden
kalem
sayfanın
şakaklarında
Deshalb
ist
der
Stift
an
den
Schläfen
der
Seite.
İnsan
Rabbın
bebeği,
hepsinin
toplamı
bir
sürü
Der
Mensch
ist
das
Baby
des
Herrn,
die
Summe
aller
ist
eine
Herde,
Görmesek
de
başımızda
bir
çoban
der-durur:
"Yürü!"
Auch
wenn
wir
ihn
nicht
sehen,
sagt
ein
Hirte
über
uns:
"Geh!"
Hayat
en
yakın
dostumdur,
hep
yanımda
yürür
Das
Leben
ist
mein
bester
Freund,
es
geht
immer
neben
mir,
Bir
gün
beni
terk
etse
kemiklerim
üzüntüden
çürür
Wenn
es
mich
eines
Tages
verlässt,
verrotten
meine
Knochen
vor
Trauer.
İnanç
bi'
tarladır,
hedefi
olanların
sürdüğü
Der
Glaube
ist
ein
Feld,
das
diejenigen
pflügen,
die
ein
Ziel
haben,
Gülmek
bir
mükafattır,
ağlayan
gözlerin
gördüğü
Lachen
ist
eine
Belohnung,
die
weinende
Augen
sehen,
Ölüm
bir
karanlıktır,
tüm
ışıkların
söndüğü
Der
Tod
ist
eine
Dunkelheit,
in
der
alle
Lichter
erlöschen,
Madalyon
iki
taraflıdır,
iyi
ve
kötünün
böldüğü
Die
Medaille
hat
zwei
Seiten,
die
von
Gut
und
Böse
geteilt
werden.
Bilgilerimiz
sis,
kaybolur
batan
güneş
gibi
Unser
Wissen
ist
Nebel,
es
verschwindet
wie
die
untergehende
Sonne,
Akıl
inzivaya
çekilir,
bir
gün
terk
edip
gider
bizi
Der
Verstand
zieht
sich
zurück,
er
verlässt
uns
eines
Tages,
Sevgi
tutuklu
bir
kral,
esaretten
bezmiş
meğer
Die
Liebe
ist
ein
gefangener
König,
der
die
Gefangenschaft
satt
hat,
Aşk
bir
mülteci,
göçüp
gider,
bilmez
değer
Die
Liebe,
meine
Süße,
ist
eine
Geflüchtete,
sie
zieht
fort
und
kennt
ihren
Wert
nicht.
Feri
kaçmış
iki
göz,
birbirine
sarılmış
iki
titrek
Zwei
glanzlose
Augen,
zwei
zitternde,
aneinander
geschmiegte,
Dudaktan
ibaret,
suratım
Mein
Gesicht
besteht
nur
aus
Lippen,
Yardım
çağır!
Ruf
um
Hilfe!
Kurtarır
bedeni
elbet,
birileri
ya
Jemand
wird
den
Körper
retten,
ja.
Kürdan
kollar,
ağırlığından
ezilir
Streichholz
Arme,
sie
brechen
unter
ihrem
Gewicht,
Dokunsalar
ağlarım
ağrısı,
feryat
Wenn
man
sie
berührt,
weine
ich,
der
Schmerz,
ein
Aufschrei,
Tahammülsüzüm!
Ich
bin
ungeduldig!
Dindirir
acını
elbet,
bi'
melek
ya
Ein
Engel
wird
deinen
Schmerz
lindern,
ja.
Feri
kaçmış
iki
göz,
birbirine
sarılmış
iki
titrek
Zwei
glanzlose
Augen,
zwei
zitternde,
aneinander
geschmiegte,
Dudaktan
ibaret,
suratım
Mein
Gesicht
besteht
nur
aus
Lippen,
Yardım
çağır!
Ruf
um
Hilfe!
Kurtarır
bedeni
elbet,
birileri
ya
Jemand
wird
den
Körper
retten,
ja.
Kürdan
kollar,
ağırlığından
ezilir
Streichholz
Arme,
sie
brechen
unter
ihrem
Gewicht,
Dokunsalar
ağlarım
ağrısı,
feryat
Wenn
man
sie
berührt,
weine
ich,
der
Schmerz,
ein
Aufschrei,
Tahammülsüzüm!
Ich
bin
ungeduldig!
Dindirir
acını
elbet,
bi'
melek
ya
Ein
Engel
wird
deinen
Schmerz
lindern,
ja.
Huzur
özür
dilemeli,
bana
uğramadığı
her
gün
için!
Der
Frieden
muss
sich
entschuldigen,
für
jeden
Tag,
an
dem
er
mich
nicht
besucht
hat!
Gurur
af
etmeli,
ona
sadık
olamadım,
tek
eksiğim
belki
buydu
Der
Stolz
muss
vergeben,
ich
konnte
ihm
nicht
treu
sein,
das
war
vielleicht
mein
einziger
Fehler,
Yazdıklarımı
dinlenecek
hâle
getiren
Derjenige,
der
meine
Schriften
hörbar
macht,
Zehri
tatmak
gerekir
bazen,
bil
ki
senin
elinden
Manchmal
muss
man
das
Gift
kosten,
wisse,
dass
es
aus
deiner
Hand
kommt.
Derdi
anlamak
mı,
yoksa
bilmemek
mi
fayda?
Yoksa
Den
Schmerz
verstehen
oder
ihn
nicht
kennen,
was
ist
besser?
Oder,
Tek
bi'
şansın
olsa,
fişini
çekememek
mi?
(Fayda
ner'de?)
Wenn
du
nur
eine
Chance
hättest,
den
Stecker
nicht
ziehen
zu
können?
(Wo
ist
der
Nutzen?)
Zor
da
olsa,
irade
sende
hakim,
her
bi'
hücreme
Auch
wenn
es
schwer
ist,
der
Wille
ist
in
dir,
herrschend
über
jede
meiner
Zellen,
Kilit
sinirlerimde
kazılı
nefretimle
Eingeschlossen
mit
meinem
Hass,
der
in
meine
Nerven
eingraviert
ist.
Yıldızlardan
birine
dokunabildim
bu
akşam,
kararsızım
Ich
konnte
heute
Abend
einen
Stern
berühren,
ich
bin
unentschlossen,
Gizemli
gecenin
karanlığında,
o
siyahıyla
ansızın
In
der
Dunkelheit
der
geheimnisvollen
Nacht,
mit
ihrer
Schwärze,
plötzlich,
Kör
bakar
o
gözleri
ve
yolu
uzundur
besbelli
Blind
blicken
diese
Augen,
und
der
Weg
ist
offensichtlich
lang,
Can
yanar,
acır
teni,
kanı
akar,
siler
teri
Die
Seele
brennt,
die
Haut
schmerzt,
das
Blut
fließt,
er
wischt
den
Schweiß.
Bu
kalbe
tek
kelepçe,
iki
bilekte,
bir
dilekçe
olsa
Wenn
dieses
Herz
nur
eine
Handschelle
hätte,
an
zwei
Handgelenken,
eine
Petition,
Çehre
solgun,
çevre
hezeyan
Das
Gesicht
ist
blass,
die
Umgebung
ist
Wahn,
Devre
hüsran,
hicran
kovsa
fobileri
Der
Kreislauf
ist
Enttäuschung,
wenn
die
Sehnsucht
die
Phobien
vertreibt,
Yoksa
imkân
elde,
git
ileri!
Oder
die
Möglichkeit
ist
da,
geh
voran!
Kurtarır
bedeni
elbet
birileri
ya
Jemand
wird
den
Körper
retten,
ja.
Feri
kaçmış
iki
göz,
birbirine
sarılmış
iki
titrek
Zwei
glanzlose
Augen,
zwei
zitternde,
aneinander
geschmiegte,
Dudaktan
ibaret,
suratım
Mein
Gesicht
besteht
nur
aus
Lippen,
Yardım
çağır!
Ruf
um
Hilfe!
Kurtarır
bedeni
elbet,
birileri
ya
Jemand
wird
den
Körper
retten,
ja.
Kürdan
kollar,
ağırlığından
ezilir
Streichholz
Arme,
sie
brechen
unter
ihrem
Gewicht,
Dokunsalar
ağlarım
ağrısı,
feryat
Wenn
man
sie
berührt,
weine
ich,
der
Schmerz,
ein
Aufschrei,
Tahammülsüzüm!
Ich
bin
ungeduldig!
Dindirir
acını
elbet,
bi'
melek
ya
Ein
Engel
wird
deinen
Schmerz
lindern,
ja.
Feri
kaçmış
iki
göz,
birbirine
sarılmış
iki
titrek
Zwei
glanzlose
Augen,
zwei
zitternde,
aneinander
geschmiegte,
Dudaktan
ibaret,
suratım
Mein
Gesicht
besteht
nur
aus
Lippen,
Yardım
çağır!
Ruf
um
Hilfe!
Kurtarır
bedeni
elbet,
birileri
ya
Jemand
wird
den
Körper
retten,
ja.
Kürdan
kollar,
ağırlığından
ezilir
Streichholz
Arme,
sie
brechen
unter
ihrem
Gewicht,
Dokunsalar
ağlarım
ağrısı,
feryat
Wenn
man
sie
berührt,
weine
ich,
der
Schmerz,
ein
Aufschrei,
Tahammülsüzüm!
Ich
bin
ungeduldig!
Dindirir
acını
elbet,
bi'
melek
ya
Ein
Engel
wird
deinen
Schmerz
lindern,
ja.
Yeah,
Sago
mahlas
Kaf-Kef
Yeah,
Sago
Pseudonym
Kaf-Kef,
Mozole
Mirach,
Kuvvetmira
Mozole
Mirach,
Kuvvetmira,
İki
çift
sıfır
altı,
Melankolia,
Pesimist
EP,
4 parmak
Zweitausendsechs,
Melancholie,
Pessimist
EP,
vier
Finger.
Sago
şarkı
sonuna
ağlama
payı
bırak!
Sago,
lass
am
Ende
des
Liedes
Platz
zum
Weinen!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yiğit - Yılmaz, Yiit242
Attention! Feel free to leave feedback.