yiit242 - Kürdan Kollar - translation of the lyrics into German

Kürdan Kollar - yiit242translation in German




Kürdan Kollar
Streichholz Arme
242
242
Sigaramın dumanını kıskan
Kıskan den Rauch meiner Zigarette,
Devran döner durur sabran
Das Schicksal dreht sich, sei geduldig,
Yok olmasan da saklan
Auch wenn du nicht verschwindest, versteck dich,
Utanmasan da arlan
Auch wenn du dich nicht schämst, erröte,
Ve her zaman bulduğun, en küçük ine saklan
Und versteck dich immer im kleinsten Loch, das du findest,
Ner'de çokluk, or'da haine tokluk
Wo viel ist, da ist Fülle für den Verräter,
Yalnız kal ve aklan!
Bleib allein und reinige dich!
Melek yanaklarımda, kelek kader ataklarında
Engel auf meinen Wangen, Pech bei Schicksalsattacken,
Ayak bataklıklarda
Füße in Sümpfen,
Ecel konaklarında, elem elimi bırakmamakta
Der Tod in den Herbergen, Kummer lässt meine Hand nicht los,
Dünüm yarınımı sorgulamakta
Mein Gestern befragt mein Morgen,
Bu yüzden kalem sayfanın şakaklarında
Deshalb ist der Stift an den Schläfen der Seite.
İnsan Rabbın bebeği, hepsinin toplamı bir sürü
Der Mensch ist das Baby des Herrn, die Summe aller ist eine Herde,
Görmesek de başımızda bir çoban der-durur: "Yürü!"
Auch wenn wir ihn nicht sehen, sagt ein Hirte über uns: "Geh!"
Hayat en yakın dostumdur, hep yanımda yürür
Das Leben ist mein bester Freund, es geht immer neben mir,
Bir gün beni terk etse kemiklerim üzüntüden çürür
Wenn es mich eines Tages verlässt, verrotten meine Knochen vor Trauer.
İnanç bi' tarladır, hedefi olanların sürdüğü
Der Glaube ist ein Feld, das diejenigen pflügen, die ein Ziel haben,
Gülmek bir mükafattır, ağlayan gözlerin gördüğü
Lachen ist eine Belohnung, die weinende Augen sehen,
Ölüm bir karanlıktır, tüm ışıkların söndüğü
Der Tod ist eine Dunkelheit, in der alle Lichter erlöschen,
Madalyon iki taraflıdır, iyi ve kötünün böldüğü
Die Medaille hat zwei Seiten, die von Gut und Böse geteilt werden.
Bilgilerimiz sis, kaybolur batan güneş gibi
Unser Wissen ist Nebel, es verschwindet wie die untergehende Sonne,
Akıl inzivaya çekilir, bir gün terk edip gider bizi
Der Verstand zieht sich zurück, er verlässt uns eines Tages,
Sevgi tutuklu bir kral, esaretten bezmiş meğer
Die Liebe ist ein gefangener König, der die Gefangenschaft satt hat,
Aşk bir mülteci, göçüp gider, bilmez değer
Die Liebe, meine Süße, ist eine Geflüchtete, sie zieht fort und kennt ihren Wert nicht.
Feri kaçmış iki göz, birbirine sarılmış iki titrek
Zwei glanzlose Augen, zwei zitternde, aneinander geschmiegte,
Dudaktan ibaret, suratım
Mein Gesicht besteht nur aus Lippen,
Yardım çağır!
Ruf um Hilfe!
Kurtarır bedeni elbet, birileri ya
Jemand wird den Körper retten, ja.
Kürdan kollar, ağırlığından ezilir
Streichholz Arme, sie brechen unter ihrem Gewicht,
Dokunsalar ağlarım ağrısı, feryat
Wenn man sie berührt, weine ich, der Schmerz, ein Aufschrei,
Tahammülsüzüm!
Ich bin ungeduldig!
Dindirir acını elbet, bi' melek ya
Ein Engel wird deinen Schmerz lindern, ja.
Feri kaçmış iki göz, birbirine sarılmış iki titrek
Zwei glanzlose Augen, zwei zitternde, aneinander geschmiegte,
Dudaktan ibaret, suratım
Mein Gesicht besteht nur aus Lippen,
Yardım çağır!
Ruf um Hilfe!
Kurtarır bedeni elbet, birileri ya
Jemand wird den Körper retten, ja.
Kürdan kollar, ağırlığından ezilir
Streichholz Arme, sie brechen unter ihrem Gewicht,
Dokunsalar ağlarım ağrısı, feryat
Wenn man sie berührt, weine ich, der Schmerz, ein Aufschrei,
Tahammülsüzüm!
Ich bin ungeduldig!
Dindirir acını elbet, bi' melek ya
Ein Engel wird deinen Schmerz lindern, ja.
Huzur özür dilemeli, bana uğramadığı her gün için!
Der Frieden muss sich entschuldigen, für jeden Tag, an dem er mich nicht besucht hat!
Gurur af etmeli, ona sadık olamadım, tek eksiğim belki buydu
Der Stolz muss vergeben, ich konnte ihm nicht treu sein, das war vielleicht mein einziger Fehler,
Yazdıklarımı dinlenecek hâle getiren
Derjenige, der meine Schriften hörbar macht,
Zehri tatmak gerekir bazen, bil ki senin elinden
Manchmal muss man das Gift kosten, wisse, dass es aus deiner Hand kommt.
Derdi anlamak mı, yoksa bilmemek mi fayda? Yoksa
Den Schmerz verstehen oder ihn nicht kennen, was ist besser? Oder,
Tek bi' şansın olsa, fişini çekememek mi? (Fayda ner'de?)
Wenn du nur eine Chance hättest, den Stecker nicht ziehen zu können? (Wo ist der Nutzen?)
Zor da olsa, irade sende hakim, her bi' hücreme
Auch wenn es schwer ist, der Wille ist in dir, herrschend über jede meiner Zellen,
Kilit sinirlerimde kazılı nefretimle
Eingeschlossen mit meinem Hass, der in meine Nerven eingraviert ist.
Yıldızlardan birine dokunabildim bu akşam, kararsızım
Ich konnte heute Abend einen Stern berühren, ich bin unentschlossen,
Gizemli gecenin karanlığında, o siyahıyla ansızın
In der Dunkelheit der geheimnisvollen Nacht, mit ihrer Schwärze, plötzlich,
Kör bakar o gözleri ve yolu uzundur besbelli
Blind blicken diese Augen, und der Weg ist offensichtlich lang,
Can yanar, acır teni, kanı akar, siler teri
Die Seele brennt, die Haut schmerzt, das Blut fließt, er wischt den Schweiß.
Bu kalbe tek kelepçe, iki bilekte, bir dilekçe olsa
Wenn dieses Herz nur eine Handschelle hätte, an zwei Handgelenken, eine Petition,
Çehre solgun, çevre hezeyan
Das Gesicht ist blass, die Umgebung ist Wahn,
Devre hüsran, hicran kovsa fobileri
Der Kreislauf ist Enttäuschung, wenn die Sehnsucht die Phobien vertreibt,
Yoksa imkân elde, git ileri!
Oder die Möglichkeit ist da, geh voran!
Kurtarır bedeni elbet birileri ya
Jemand wird den Körper retten, ja.
Feri kaçmış iki göz, birbirine sarılmış iki titrek
Zwei glanzlose Augen, zwei zitternde, aneinander geschmiegte,
Dudaktan ibaret, suratım
Mein Gesicht besteht nur aus Lippen,
Yardım çağır!
Ruf um Hilfe!
Kurtarır bedeni elbet, birileri ya
Jemand wird den Körper retten, ja.
Kürdan kollar, ağırlığından ezilir
Streichholz Arme, sie brechen unter ihrem Gewicht,
Dokunsalar ağlarım ağrısı, feryat
Wenn man sie berührt, weine ich, der Schmerz, ein Aufschrei,
Tahammülsüzüm!
Ich bin ungeduldig!
Dindirir acını elbet, bi' melek ya
Ein Engel wird deinen Schmerz lindern, ja.
Feri kaçmış iki göz, birbirine sarılmış iki titrek
Zwei glanzlose Augen, zwei zitternde, aneinander geschmiegte,
Dudaktan ibaret, suratım
Mein Gesicht besteht nur aus Lippen,
Yardım çağır!
Ruf um Hilfe!
Kurtarır bedeni elbet, birileri ya
Jemand wird den Körper retten, ja.
Kürdan kollar, ağırlığından ezilir
Streichholz Arme, sie brechen unter ihrem Gewicht,
Dokunsalar ağlarım ağrısı, feryat
Wenn man sie berührt, weine ich, der Schmerz, ein Aufschrei,
Tahammülsüzüm!
Ich bin ungeduldig!
Dindirir acını elbet, bi' melek ya
Ein Engel wird deinen Schmerz lindern, ja.
Yeah, Sago mahlas Kaf-Kef
Yeah, Sago Pseudonym Kaf-Kef,
Mozole Mirach, Kuvvetmira
Mozole Mirach, Kuvvetmira,
İki çift sıfır altı, Melankolia, Pesimist EP, 4 parmak
Zweitausendsechs, Melancholie, Pessimist EP, vier Finger.
Sago şarkı sonuna ağlama payı bırak!
Sago, lass am Ende des Liedes Platz zum Weinen!





Writer(s): Yiğit - Yılmaz, Yiit242


Attention! Feel free to leave feedback.