yun shi - Vinte & Vintage - translation of the lyrics into German

Vinte & Vintage - yun shitranslation in German




Vinte & Vintage
Vinte & Vintage
E eu com saudade
Und ich vermisse dich
Duas da madrugada ficando bem tarde
Zwei Uhr morgens, es wird schon spät
20 gramas de haxi e eu não me sinto a vontade
20 Gramm Hasch und ich fühle mich nicht wohl
Pessoas nesse mundo gostam de ver a maldade
Menschen in dieser Welt sehen gerne das Schlechte
Da-de
Da-de
E eu com saudade
Und ich vermisse dich
Duas da madrugada ficando bem tarde
Zwei Uhr morgens, es wird schon spät
20 gramas de haxi e eu não me sinto a vontade
20 Gramm Hasch und ich fühle mich nicht wohl
Pessoas nesse mundo gostam de ver a maldade
Menschen in dieser Welt sehen gerne das Schlechte
Da-de
Da-de
E ela fala não pare
Und sie sagt, hör nicht auf
Acaba com minha mente mas ama a night
Macht meinen Kopf verrückt, aber liebt nur die Nacht
Nunca nem se sabe quando volta pra house
Man weiß nie, wann sie nach Hause kommt
Ligo preocupado e ela me diz: "nem me fale!"
Ich rufe besorgt an und sie sagt: "Frag mich nicht!"
- "Homem não é burro, e você é muito menos"
- "Ein Mann ist nicht dumm, und du bist es noch viel weniger"
Te busco as 20:20, Eu porto a joía mais cara
Ich hole dich um 20:20 Uhr ab, ich trage das teuerste Schmuckstück
Baby, Olha pra mim, Com terno vintage sem 'risca-faca
Baby, sieh mich an, im Vintage-Anzug ohne 'Stich-Messer'
Garota sabe eu te deixo em casa
Mädchen, du weißt, ich bringe dich nach Hause
Mesmo na chuva, encharcada
Auch im Regen, durchnässt
Não importa onde e qual é a caminhada
Egal wo und wie der Weg ist
O caminho é longe, não importa a jogada!
Der Weg ist weit, egal was passiert!
O caminho é longe, não importa a jogada!
Der Weg ist weit, egal was passiert!
O caminho é longe, não importa a jogada!
Der Weg ist weit, egal was passiert!
Mesmo na chuva, encharcada
Auch im Regen, durchnässt
O caminho é longe, não importa a jogada!
Der Weg ist weit, egal was passiert!
Te busco as 20:20, Não porto a joía mais cara
Ich hole dich um 20:20 Uhr ab, ich trage nicht das teuerste Schmuckstück
Baby, Olha pra mim, Com terno vintage sem 'risca-faca
Baby, sieh mich an, im Vintage-Anzug ohne 'Stich-Messer'
Garota sabe eu te deixo em casa
Mädchen, du weißt, ich bringe dich nach Hause
Mesmo na chuva, encharcada
Auch im Regen, durchnässt
Não importa onde e quando é a caminhada
Egal wo und wann der Weg ist
O caminho é longe, não importa a jogada
Der Weg ist weit, egal was passiert
Sei que a maneira que eu trato as coisas
Ich weiß, dass die Art, wie ich Dinge angehe,
É bem julgado como indiferença
oft als Gleichgültigkeit beurteilt wird
Mas te prometo que não é bem assim
Aber ich verspreche dir, dass es nicht so ist
As vezes preciso esfriar a cabeça
Manchmal muss ich einen kühlen Kopf bewahren
Tirar um tempo desse mundo louco
Eine Auszeit von dieser verrückten Welt nehmen
Antes um tempo do que ter desgosto
Lieber eine Auszeit als Kummer
Antes uma rosa cheia de espinho
Lieber eine Rose voller Dornen
Do que uma planta que não faz seu gosto
Als eine Pflanze, die dir nicht gefällt
- "Você me tratando que nem uma... ninguém, né!
- "Du behandelst mich wie eine... Nichtsnutz, ja!
Então eu vou te xingar
Also werde ich dich beschimpfen
Porque você me tratando que nem uma qualquer
Weil du mich wie irgendeine dahergelaufene behandelst
E no final das contas, eu te tratando 'mó bem! E
Und am Ende behandle ich dich doch so gut! Und
Entendeu? Você não é burro!"
Verstehst du? Du bist nicht dumm!"
dizia você
Wie du schon sagtest
"Preciso de um tempo pra pensar em mim"
"Ich brauche Zeit, um über mich nachzudenken"
dizia você
Wie du schon sagtest
"Se tava difícil é bem melhor assim"
"Wenn es schwierig war, ist es so viel besser"
Mas, fazer o quê?
Aber, was soll man machen?
Se a maturidade não chegou pra mim
Wenn die Reife mich noch nicht erreicht hat
Mas, fazer o quê?
Aber, was soll man machen?
que essa história vai ter o mesmo fim, yeah!
Da diese Geschichte das gleiche Ende haben wird, yeah!





Writer(s): Yun Shi


Attention! Feel free to leave feedback.