Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desgostos de Amor
Горечи любви
Quem
não
tem
desgostos
de
amor?
Кто
не
знает
горькой
любви?
Esse
amargo
dessabor
que
nos
marca
até
morrer
Эта
горечь
до
смерти
в
душе
отзовётся
Dói
como
golpe
de
punhal
Больно,
как
от
кинжала
Pra
quem
os
tem
é
fatal
e
não
há
nada
a
fazer
Тем,
кто
познал,
не
спастись,
и
с
ней
ничего
не
поделать
Vem,
e
não
vai
nunca
mais
Приходит
и
больше
не
уходит
São
todos
iguais,
feitos
pra
durar
Все
они
одинаковы,
созданы,
чтоб
длиться
Quem
como
eu,
já
provou,
sofreu
e
chorou
Кто,
как
я,
изведал,
страдал
и
рыдал
E
não
voltou
a
amar
И
больше
не
смел
полюбить
Desgostos
de
amor,
quem
é
que
não
os
tem?
Горечи
любви,
кто
их
не
знает?
Desgostos
de
amor,
não
deve
haver
ninguém
Горечи
любви,
вряд
ли
кто-то
не
ведает
Desgostos
de
amor,
tanto
mal
nos
faz
Горечи
любви,
столько
зла
нам
несут
Desgostos
de
amor,
são
tantos
que
me
dás
Горечи
любви,
так
много
ты
даёшь
Quem
nunca
teve
uma
ilusão
destruída
sem
razão
У
кого
иллюзии
без
причины
не
рушились,
Que
não
volta
a
acontecer?
Чтоб
потом
не
повториться
вновь?
Eu
já
tive
tantas
assim
У
меня
их
было
так
много
Agora,
no
meu
jardim,
não
há
flores
pra
nascer
Теперь
в
моём
саду
нет
цветов,
чтобы
распуститься
Vem,
e
não
vai
nunca
mais
Приходит
и
больше
не
уходит
São
todos
iguais,
feitos
pra
durar
Все
они
одинаковы,
созданы,
чтоб
длиться
Quem
como
eu,
já
provou,
sofreu
e
chorou
Кто,
как
я,
изведал,
страдал
и
рыдал
E
não
voltou
a
amar
И
больше
не
смел
полюбить
Desgostos
de
amor,
quem
é
que
não
os
tem?
Горечи
любви,
кто
их
не
знает?
Desgostos
de
amor,
não
deve
haver
ninguém
Горечи
любви,
вряд
ли
кто-то
не
ведает
Desgostos
de
amor,
tanto
mal
nos
faz
Горечи
любви,
столько
зла
нам
несут
Desgostos
de
amor,
são
tantos
que
me
dás
Горечи
любви,
так
много
ты
даёшь
Desgostos
de
amor,
quem
é
que
não
os
tem?
Горечи
любви,
кто
их
не
знает?
Desgostos
de
amor,
não
deve
haver
ninguém
Горечи
любви,
вряд
ли
кто-то
не
ведает
Desgostos
de
amor,
tanto
mal
nos
faz
Горечи
любви,
столько
зла
нам
несут
Desgostos
de
amor,
são
tantos
que
me
dás
Горечи
любви,
так
много
ты
даёшь
Quem
como
eu,
já
provou,
sofreu
e
chorou
Кто,
как
я,
изведал,
страдал
и
рыдал
E
não
voltou
a
amar
И
больше
не
смел
полюбить
Desgostos
de
amor,
quem
é
que
não
os
tem?
Горечи
любви,
кто
их
не
знает?
Desgostos
de
amor,
não
deve
haver
ninguém
Горечи
любви,
вряд
ли
кто-то
не
ведает
Desgostos
de
amor,
tanto
mal
nos
faz
Горечи
любви,
столько
зла
нам
несут
Desgostos
de
amor,
são
tantos
que
me
dás
Горечи
любви,
так
много
ты
даёшь
Desgostos
de
amor,
quem
é
que
não
os
tem?
Горечи
любви,
кто
их
не
знает?
Desgostos
de
amor,
não
deve
haver
ninguém
Горечи
любви,
вряд
ли
кто-то
не
ведает
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): José Felix, Ricardo Silva
Attention! Feel free to leave feedback.