Lyrics and translation Ágata - Morenaça
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peço
desculpa
por
tudo
o
que
aconteceu
naquela
praça
Прости
меня
за
всё,
что
произошло
на
той
площади.
Mas
eu
nunca
pensei
de
cair
nos
braços
dessa
morenaça
Но
я
никогда
не
думала,
что
попаду
в
объятия
этой
смуглянки.
I'm
sorry
baby
Прости
меня,
дорогой.
Por
que
deixei
que
bailasses
com
essa
morena?
Почему
я
позволила
тебе
танцевать
с
этой
смуглянкой?
Não
mandei
parar
o
baile
quando
ela
bailou
Почему
не
остановила
бал,
когда
она
танцевала?
Pensei
que
ao
fim
de
uma
dança
saía
de
cena
Я
думала,
что
после
танца
она
уйдёт
со
сцены.
E
depois
vinhas
buscar-me
sedento
de
amor
И
ты
вернёшься
ко
мне,
жаждущий
любви.
Mas
deu
tudo
errado
e
o
caso
virou-se
contra
mim
Но
всё
пошло
не
так,
и
всё
обернулось
против
меня.
Meu
brilho
apagou-se
e
o
bronze
foi
ouro
para
ti
Мой
блеск
померк,
а
её
загар
стал
для
тебя
золотом.
Desde
aquela
hora
С
того
часа,
Faz
duas
semanas
que
não
vens
p'ra
casa
Прошло
две
недели,
как
ты
не
приходишь
домой.
Pela
morenaça
Из-за
этой
смуглянки.
E
agora
tens
a
cama
feita
lá
no
chão
da
praça
И
теперь
твоя
постель
расстелена
на
площади.
Com
a
morenaça
С
этой
смуглянкой.
E
eu
sozinha
deito-me
a
chorar
А
я
лежу
одна
и
плачу.
Só
com
o
ciúme
que
não
passa
Только
ревность
не
проходит.
Mas
nem
tu
nem
ela
eu
vou
culpar
Но
я
не
буду
винить
ни
тебя,
ни
её.
Pois
se
há
um
culpado
nesta
causa
sou
eu
Потому
что,
если
и
есть
виноватый
в
этой
истории,
то
это
я.
O
amor
tem
sequelas
e
o
teu
deixou
marcas
Любовь
оставляет
шрамы,
и
твоя
оставила
свой
след.
Pela
morenaça
Из-за
этой
смуглянки.
Não
perdeste
a
guerra,
só
uma
batalha
Ты
не
проиграл
войну,
лишь
одну
битву.
Com
a
morenaça
С
этой
смуглянкой.
Nunca,
mas
nunca
vou
desistir
de
ti
Я
никогда,
никогда
не
откажусь
от
тебя.
Fogo
contra
fogo
Огонь
против
огня.
Eu
jogo
até
voltares
p'ra
mim
(I
still
love
you)
Я
буду
бороться,
пока
ты
не
вернёшься
ко
мне.
(Я
всё
ещё
люблю
тебя.)
Desde
aquela
hora
С
того
часа,
Faz
duas
semanas
que
não
vens
p'ra
casa
Прошло
две
недели,
как
ты
не
приходишь
домой.
Pela
morenaça
Из-за
этой
смуглянки.
E
agora
tens
a
cama
feita
lá
no
chão
da
praça
И
теперь
твоя
постель
расстелена
на
площади.
Com
a
morenaça
С
этой
смуглянкой.
E
eu
sozinha
deito-me
a
chorar
А
я
лежу
одна
и
плачу.
Só
com
o
ciúme
que
não
passa
Только
ревность
не
проходит.
Mas
nem
tu
nem
ela
eu
vou
culpar
Но
я
не
буду
винить
ни
тебя,
ни
её.
Pois
se
há
um
culpado
nesta
causa
sou
eu
Потому
что,
если
и
есть
виноватый
в
этой
истории,
то
это
я.
O
amor
tem
sequelas
e
o
teu
deixou
marcas
Любовь
оставляет
шрамы,
и
твоя
оставила
свой
след.
Pela
morenaça
Из-за
этой
смуглянки.
Não
perdeste
a
guerra,
só
uma
batalha
Ты
не
проиграл
войну,
лишь
одну
битву.
Com
a
morenaça
С
этой
смуглянкой.
O
amor
tem
sequelas
e
o
teu
deixou
marcas
Любовь
оставляет
шрамы,
и
твоя
оставила
свой
след.
Davas
tudo
por
ressinto
Ты
бы
всё
отдал
за
обиду.
Não
perdeste
a
guerra,
só
uma
batalha
Ты
не
проиграл
войну,
лишь
одну
битву.
E
o
nosso
amor
eu
dava
como
sinto
И
нашу
любовь
я
бы
отдала,
как
чувство.
Baby,
peço
desculpa
Дорогой,
прости
меня.
Eu
sei
que
tudo
que
aconteceu
não
devia
ter
acontecido
Я
знаю,
что
всё,
что
произошло,
не
должно
было
случиться.
Mas,
baby,
não
tive
culpa
Но,
дорогой,
я
не
виновата.
A
morenaça
chegou
e
com
ela
bailo
Эта
смуглянка
пришла,
и
я
танцевала
с
ней.
Ela
deu
tudo,
fiquei
maluco
Она
отдалась
вся,
я
сошла
с
ума.
Deixei
o
momento
me
roubar
o
luto
Позволила
моменту
лишить
меня
скорби.
O
teu
coração
é
puro
e
só
quero
o
teu
amor
У
тебя
чистое
сердце,
и
я
хочу
только
твоей
любви.
Esquece
o
que
passou,
o
que
passou
não
tem
valor
Забудь,
что
было,
прошлое
не
имеет
значения.
Desde
aquela
hora
С
того
часа,
Faz
duas
semanas
que
não
vens
p'ra
casa
Прошло
две
недели,
как
ты
не
приходишь
домой.
Pela
morenaça
Из-за
этой
смуглянки.
E
agora
tens
a
cama
feita
lá
no
chão
da
praça
И
теперь
твоя
постель
расстелена
на
площади.
Com
a
morenaça
С
этой
смуглянкой.
Desde
aquela
hora
С
того
часа,
Faz
duas
semanas
que
não
vens
p'ra
casa
Прошло
две
недели,
как
ты
не
приходишь
домой.
Pela
morenaça
Из-за
этой
смуглянки.
E
agora
tens
a
cama
feita
lá
no
chão
da
praça
И
теперь
твоя
постель
расстелена
на
площади.
Com
a
morenaça
С
этой
смуглянкой.
E
eu
sozinha
deito-me
a
chorar
(não
chores)
А
я
лежу
одна
и
плачу.
(Не
плачь.)
Só
com
o
ciúme
que
não
passa
Только
ревность
не
проходит.
Mas
nem
tu
nem
ela
eu
vou
culpar
Но
я
не
буду
винить
ни
тебя,
ни
её.
Pois
se
há
um
culpado
nesta
causa
sou
eu
Потому
что,
если
и
есть
виноватый
в
этой
истории,
то
это
я.
Mo-mo-morena
(a
culpa
não
é
tua)
См-см-смуглянка
(Ты
не
виновата.)
Mo-mo-morena
(sou
eu)
См-см-смуглянка
(Это
я.)
O
amor
tem
sequelas
e
o
teu
deixou
marcas
Любовь
оставляет
шрамы,
и
твоя
оставила
свой
след.
Pela
morenaça
Из-за
этой
смуглянки.
Não
perdeste
a
guerra,
só
uma
batalha
Ты
не
проиграл
войну,
лишь
одну
битву.
Com
a
morenaça
С
этой
смуглянкой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Elton Ribeiro, Mc Danito, Ricardo Landum
Attention! Feel free to leave feedback.