Ágata - Morenaça - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ágata - Morenaça




Morenaça
Смуглянка
Baby
Дорогой,
Peço desculpa por tudo o que aconteceu naquela praça
Прости меня за всё, что произошло на той площади.
Mas eu nunca pensei de cair nos braços dessa morenaça
Но я никогда не думала, что попаду в объятия этой смуглянки.
Oh yeah
О, да.
I'm sorry baby
Прости меня, дорогой.
Por que deixei que bailasses com essa morena?
Почему я позволила тебе танцевать с этой смуглянкой?
Não mandei parar o baile quando ela bailou
Почему не остановила бал, когда она танцевала?
Pensei que ao fim de uma dança saía de cena
Я думала, что после танца она уйдёт со сцены.
E depois vinhas buscar-me sedento de amor
И ты вернёшься ко мне, жаждущий любви.
Mas deu tudo errado e o caso virou-se contra mim
Но всё пошло не так, и всё обернулось против меня.
Meu brilho apagou-se e o bronze foi ouro para ti
Мой блеск померк, а её загар стал для тебя золотом.
Desde aquela hora
С того часа,
Faz duas semanas que não vens p'ra casa
Прошло две недели, как ты не приходишь домой.
Pela morenaça
Из-за этой смуглянки.
E agora tens a cama feita no chão da praça
И теперь твоя постель расстелена на площади.
Com a morenaça
С этой смуглянкой.
E eu sozinha deito-me a chorar
А я лежу одна и плачу.
com o ciúme que não passa
Только ревность не проходит.
Mas nem tu nem ela eu vou culpar
Но я не буду винить ни тебя, ни её.
Pois se um culpado nesta causa sou eu
Потому что, если и есть виноватый в этой истории, то это я.
O amor tem sequelas e o teu deixou marcas
Любовь оставляет шрамы, и твоя оставила свой след.
Pela morenaça
Из-за этой смуглянки.
Não perdeste a guerra, uma batalha
Ты не проиграл войну, лишь одну битву.
Com a morenaça
С этой смуглянкой.
Nunca, mas nunca vou desistir de ti
Я никогда, никогда не откажусь от тебя.
Fogo contra fogo
Огонь против огня.
Eu jogo até voltares p'ra mim (I still love you)
Я буду бороться, пока ты не вернёшься ко мне. всё ещё люблю тебя.)
Desde aquela hora
С того часа,
Faz duas semanas que não vens p'ra casa
Прошло две недели, как ты не приходишь домой.
Pela morenaça
Из-за этой смуглянки.
E agora tens a cama feita no chão da praça
И теперь твоя постель расстелена на площади.
Com a morenaça
С этой смуглянкой.
E eu sozinha deito-me a chorar
А я лежу одна и плачу.
com o ciúme que não passa
Только ревность не проходит.
Mas nem tu nem ela eu vou culpar
Но я не буду винить ни тебя, ни её.
Pois se um culpado nesta causa sou eu
Потому что, если и есть виноватый в этой истории, то это я.
O amor tem sequelas e o teu deixou marcas
Любовь оставляет шрамы, и твоя оставила свой след.
Pela morenaça
Из-за этой смуглянки.
Não perdeste a guerra, uma batalha
Ты не проиграл войну, лишь одну битву.
Com a morenaça
С этой смуглянкой.
O amor tem sequelas e o teu deixou marcas
Любовь оставляет шрамы, и твоя оставила свой след.
Davas tudo por ressinto
Ты бы всё отдал за обиду.
Não perdeste a guerra, uma batalha
Ты не проиграл войну, лишь одну битву.
E o nosso amor eu dava como sinto
И нашу любовь я бы отдала, как чувство.
Oh yeah
О, да.
Baby, peço desculpa
Дорогой, прости меня.
Eu sei que tudo que aconteceu não devia ter acontecido
Я знаю, что всё, что произошло, не должно было случиться.
Mas, baby, não tive culpa
Но, дорогой, я не виновата.
A morenaça chegou e com ela bailo
Эта смуглянка пришла, и я танцевала с ней.
Ela deu tudo, fiquei maluco
Она отдалась вся, я сошла с ума.
Deixei o momento me roubar o luto
Позволила моменту лишить меня скорби.
O teu coração é puro e quero o teu amor
У тебя чистое сердце, и я хочу только твоей любви.
Esquece o que passou, o que passou não tem valor
Забудь, что было, прошлое не имеет значения.
Desde aquela hora
С того часа,
Faz duas semanas que não vens p'ra casa
Прошло две недели, как ты не приходишь домой.
Pela morenaça
Из-за этой смуглянки.
E agora tens a cama feita no chão da praça
И теперь твоя постель расстелена на площади.
Com a morenaça
С этой смуглянкой.
Desde aquela hora
С того часа,
Faz duas semanas que não vens p'ra casa
Прошло две недели, как ты не приходишь домой.
Pela morenaça
Из-за этой смуглянки.
E agora tens a cama feita no chão da praça
И теперь твоя постель расстелена на площади.
Com a morenaça
С этой смуглянкой.
E eu sozinha deito-me a chorar (não chores)
А я лежу одна и плачу. (Не плачь.)
com o ciúme que não passa
Только ревность не проходит.
Mas nem tu nem ela eu vou culpar
Но я не буду винить ни тебя, ни её.
Pois se um culpado nesta causa sou eu
Потому что, если и есть виноватый в этой истории, то это я.
Mo-mo-morena (a culpa não é tua)
См-см-смуглянка (Ты не виновата.)
Mo-mo-morena (sou eu)
См-см-смуглянка (Это я.)
O amor tem sequelas e o teu deixou marcas
Любовь оставляет шрамы, и твоя оставила свой след.
Pela morenaça
Из-за этой смуглянки.
Não perdeste a guerra, uma batalha
Ты не проиграл войну, лишь одну битву.
Com a morenaça
С этой смуглянкой.





Writer(s): Elton Ribeiro, Mc Danito, Ricardo Landum


Attention! Feel free to leave feedback.