Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tompán
ragyog
az
éjjel,
és
megnő
a
csend,
Dumpf
leuchtet
die
Nacht,
und
die
Stille
wächst,
A
sötét
elnyeli
az
árnyakat.
Die
Dunkelheit
verschluckt
die
Schatten.
Mint
verítéktől
nyirkos
álom,
Wie
ein
schweißfeuchter
Traum,
Úgy
tapad
rám
most
az
indulat.
So
haftet
die
Leidenschaft
jetzt
an
mir.
Mert
előttem
állsz,
Denn
du
stehst
vor
mir,
Még
ha
nem
is
látlak,
Auch
wenn
ich
dich
nicht
sehe,
Itt
vagy
velem,
Du
bist
hier
bei
mir,
Ó,
az
időn
túl.
Oh,
jenseits
der
Zeit.
Menekülj,
mert
bűvös
körbe
zárlak,
Flieh,
denn
ich
schließe
dich
in
einen
magischen
Kreis,
Hogy
rabságodban
szerelmet
tanulj!
Damit
du
in
deiner
Gefangenschaft
Liebe
lernst!
Mint
ezer
év
lángja,
lobog
a
lelkem,
Wie
die
Flamme
von
tausend
Jahren
lodert
meine
Seele,
Szememben
bűn
és
vágy
ragyog.
In
meinen
Augen
leuchten
Sünde
und
Verlangen.
Szárnyatlan,
szálló
gyilkos
angyal.
Ein
flügelloser,
fliegender
Mörderengel.
Végtelenül,
védtelen
vagyok.
Unendlich,
schutzlos
bin
ich.
Mert
előttem
állsz,
Denn
du
stehst
vor
mir,
Még
ha
nem
is
látlak,
Auch
wenn
ich
dich
nicht
sehe,
Itt
vagy
velem,
Du
bist
hier
bei
mir,
Ó,
az
időn
túl.
Oh,
jenseits
der
Zeit.
Menekülj,
mert
bűvös
körbe
zárlak,
Flieh,
denn
ich
schließe
dich
in
einen
magischen
Kreis,
Hogy
rabságodban
szerelmet
tanulj!
Damit
du
in
deiner
Gefangenschaft
Liebe
lernst!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Akos Kovacs, Peter Dorozsmai, Starhill Bt, Peermusic Zenemukiadoi Kft
Attention! Feel free to leave feedback.