Lyrics and translation Ângela Polícia feat. Razat & Força de Intervenção - Justa(Mente)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Justa(Mente)
Справедливо(сть)
A
toxina
flui
pelas
veias
de
um
indivíduo
morto
numa
esquina
Токсин
течёт
по
венам
мёртвого
человека
на
углу,
Agarrado
a
uma
seringa
dispensado
pela
vida,
olho
para
o
lado
siga
сжимающего
шприц,
брошенного
жизнью.
Смотрю
в
сторону,
иду
дальше.
Não
páro,
não
olho,
não
quero
ser
uma
testemunha
da
cidade
Не
останавливаюсь,
не
смотрю,
не
хочу
быть
свидетелем
города.
Ninguém
sabe
o
que
é
a
verdade
mas
toda
a
gente
sabe
Никто
не
знает,
что
есть
правда,
но
все
знают,
Que
a
mentira
é
lavável,
mentes
curtas
são
fáceis
de
ruir
Что
ложь
отмывается,
а
узкие
умы
легко
разрушить.
A
sério!
Não
estou
a
mentir
apesar
de
rir
de
tudo
Серьёзно!
Я
не
лгу,
хотя
и
смеюсь
надо
всем.
Sou
cego,
surdo
e
mudo
Я
слепа,
глуха
и
нема.
No
silêncio
está
a
farsa
e
a
virtude
anda
fraca
В
тишине
— фальшь,
а
добродетель
слаба.
Deslizo
pela
cidade
de
maca,
sem
makas
Скольжу
по
городу
на
носилках,
без
марок.
A
chuva
ácida
é
o
meu
soro
e
o
fumo
negro
é
meu
dono
Кислотный
дождь
— моя
сыворотка,
а
чёрный
дым
— мой
хозяин.
Um
adorno
na
existência
que
reprovo
enquanto
o
meu
povo
morre
Украшение
в
существовании,
которое
я
не
приемлю,
пока
мой
народ
умирает.
Continuo
sóbrio,
conformo-me
com
o
óbvio,
apago
o
meu
código
Остаюсь
трезвой,
соглашаюсь
с
очевидным,
стираю
свой
код.
Alimento
o
teu
ódio,
fico
paranóico
Питаю
твою
ненависть,
становлюсь
параноиком.
Mais
perto
de
mim
morto
Ближе
к
своей
смерти.
Mais
longe
de
mim
próprio
Дальше
от
себя
самой.
Vaaaaai!
Tenta
a
tua
sorte
na
cidade
grande
Даваааай!
Испытай
свою
удачу
в
большом
городе.
Saaaaai!
De
dentro
p'ra
fora
de
nunca
p'ra
sempre
Выходи!
Изнутри
наружу,
из
никогда
в
навсегда.
Caaaaai!
Da
colina
verde
para
o
chão
cinzento
Падаааай!
С
зелёного
холма
на
серый
асфальт.
Aaaaaai!
Não
consegues
vingar-te
nesse
sustento
Ааааай!
Не
сможешь
отомстить
за
это
существование.
Quanto
queres
pela
tua
liberdade?
Сколько
ты
хочешь
за
свою
свободу?
Quanto
pedes
pela
tua
sanidade?
Сколько
ты
просишь
за
своё
здравомыслие?
Fica
d'olho
bem
aberto,
protege
a
tua
enquanto
eu
entretenho
Держи
ухо
востро,
защищай
своё,
пока
я
развлекаюсь.
Ninguém
p'ra
te
dar
conforto,
tens
de
aguentar
Никто
не
даст
тебе
утешения,
ты
должен
терпеть.
Vida
de
cidade
é
um
esgoto,
não
tens
de
ficar
Жизнь
в
городе
— сточная
канава,
тебе
не
обязательно
здесь
оставаться.
Hienas
olham
de
lado,
ninguém
sabe
quem
é
quem
Гиены
смотрят
искоса,
никто
не
знает,
кто
есть
кто.
A
desconfiança
é
tal,
não
importa
de
onde
vens
Недоверие
таково,
что
неважно,
откуда
ты.
Vaaaaai!
Tenta
a
tua
sorte
na
cidade
grande
Даваааай!
Испытай
свою
удачу
в
большом
городе.
Saaaaai!
De
dentro
para
fora
de
nunca
para
sempre
Выходи!
Изнутри
наружу,
из
никогда
в
навсегда.
Caaaaai!
Da
colina
verde
para
o
chão
cinzento
Падаааай!
С
зелёного
холма
на
серый
асфальт.
Aaaaaai!
Não
consegues
vingar-te
nesse
sustento
Ааааай!
Не
сможешь
отомстить
за
это
существование.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fernando Fernandes
Attention! Feel free to leave feedback.