Lyrics and translation Aşık Mahzuni Şerif - Şikayetim Kime Kime
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şikayetim Kime Kime
Жалоба моя кому, кому?
Şikayetim
kime
divane
gönlüm
Кому
пожаловаться,
безумное
сердце
моё,
Anamı
ağlatan
kadıdır
kadı
Женщина,
та,
что
заставила
плакать
мою
мать.
Nedir
bu
ihanet
nedir
bu
zulüm
Что
за
предательство
это,
что
за
жестокость
такая,
Bozuldu
kalmadı
insanın
tadı
Испортился,
не
осталось
в
людях
вкуса.
Muhabbet
bağını
eşkıya
sardı
Узы
любви
опутали
разбойники,
İrfanı
öldürdü
edebi
vurdu
Убили
знание,
поразили
благопристойность,
Kılıç
güle
değip
bağrıma
girdi
Меч,
коснувшись
розы,
вонзился
в
мою
грудь,
Daha
bu
yarayı
saran
kalmadı
Больше
нет
того,
кто
залечит
эту
рану.
Bülbül
yuvasında
baykuş
yatıyor
В
гнезде
соловья
спит
филин,
Sarraf
terazisi
tezek
tartıyor
Весы
менялы
взвешивают
навоз,
Menekşeler
eksen
diken
bitiyor
Если
посеять
фиалки,
вырастают
шипы,
Kanunu
mu
bozan
ya
hangi
cadı
Кто
нарушил
закон,
какая
ведьма?
Melül
melül
bakma
gül
yüzlü
sunam
Не
смотри
на
меня
с
такой
печалью,
розоликая
моя,
Sanma
ki
ben
senden
gayriye
yanam
Не
думай,
что
я
могу
гореть
по
другой,
Doğurmaz
olaydı
oy
beni
anam
Лучше
бы
меня
мать
не
рожала,
Hele
bak
başıma
gör
neler
oldu
Посмотри,
что
случилось
со
мной.
Gel
Mahzuni
yeter
çekme
bu
ahı
Хватит,
Махзуни,
не
вздыхай
так
тяжко,
Gidersem
dünyadan
gelmem
vallahi
Если
уйду
из
этого
мира,
клянусь,
не
вернусь,
Duydum
ki
bana
küsmüş
güzeller
şahı
Слышал,
что
на
меня
разгневалась
царица
красавиц,
Ömrümü
bitirdi
şu
dedikodu
Эти
сплетни
погубили
мою
жизнь.
Şikayetim
kime
divane
gönlüm
Кому
пожаловаться,
безумное
сердце
моё,
Anamı
ağlatan
kadıdır
kadı
Женщина,
та,
что
заставила
плакать
мою
мать.
Nezaket
ismine
bürünmüş
zulüm
Жестокость,
прикрытая
маской
учтивости,
Göbek
attı
durdu
dünyanın
tadı
Вкус
мира
превратился
в
пляску
живота.
El
parmağa
düşman
göz
gözden
ayrı
Палец
враждует
с
рукой,
глаз
не
видит
другого
глаза,
Bundan
ötesini
sen
düşün
gayrı
Остальное
сам
додумай,
Bozulmuş
kalmamış
dostluğun
hayrı
Испорчена,
не
осталось
блага
дружбы,
Mesut
gezer
kara
cübbeli
cadı
Счастливо
гуляет
ведьма
в
черной
мантии.
Bunda
hikmet
nedir
ey
ulu
calap
В
чем
тут
мудрость,
о
великий
обманщик,
Her
çayın
başında
bin
türlü
dolap
У
каждого
ручья
тысячи
хитростей,
Bir
adımlık
ama
Ruh
ile
Halep
Один
шаг,
но
до
Алеппо
- как
до
души,
Ne
acıdır
kıblem
daha
uzadı
Как
горько,
что
мой
путь
к
святыне
стал
длиннее.
Korktuğundan
yiğit
gezer
Mahzuni
От
страха
скитается
храбрец
Махзуни,
Biter
mi
yalanın
perisi
cini
Закончится
ли
царство
лжи
и
джиннов,
Bırak
şımartma
şu
hainoğlu
haini
Перестань
баловать
этого
предателя,
Elbet
bir
kayaya
çarpar
kanadı
Когда-нибудь
его
крыло
разобьется
о
скалу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.