Lyrics and translation Çağatay Akman - Bul Beni Çıkar Bu Çukurdan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bul Beni Çıkar Bu Çukurdan
Найди меня, вытащи меня из этой ямы
Bul
beni
çıkar
bu
çukurdan
Найди
меня,
вытащи
меня
из
этой
ямы,
Hadi
uyandır
bu
derin
uykudan
Давай,
разбуди
меня
от
этого
глубокого
сна,
Titriyor
dudaklar
korkudan
Дрожат
губы
от
страха,
Git
diyorsunda
sanki
yol
mu
var
Ты
говоришь
"уходи",
но
разве
есть
путь?
Bul
beni
çıkar
bu
çukurdan
Найди
меня,
вытащи
меня
из
этой
ямы,
Hadi
uyandır
bu
derin
uykudan
Давай,
разбуди
меня
от
этого
глубокого
сна,
Titriyor
dudaklar
korkudan
Дрожат
губы
от
страха,
Git
diyorsunda
sanki
yol
mu
var
Ты
говоришь
"уходи",
но
разве
есть
путь?
Hakim
bizim
işi
çevirmedi
Судья
не
повернул
наше
дело
в
нашу
пользу,
Şimdi
kelepçeler
tam
kemirmelik
Теперь
наручники
- то,
что
нужно
сгрызть,
Yeri
geldi
gram
bile
sevilmedik
Бывало,
что
нас
совсем
не
любили,
Bebeğim
biz
asla
boşa
delirmedik
Детка,
мы
никогда
не
сходили
с
ума
просто
так.
Ondan
asla
kaçamam
От
неё
я
никогда
не
убегу,
Elini
uzatsa
beni
yakalar
Если
она
протянет
руку,
поймает
меня,
Seni
rezidans
için
hiç
satamam
Я
никогда
не
продам
тебя
ради
резиденции,
Güzel
günler
elbet
şafakta
Хорошие
дни,
конечно
же,
на
рассвете.
Bul
beni
çıkar
bu
çukurdan
Найди
меня,
вытащи
меня
из
этой
ямы,
Hadi
uyandır
bu
derin
uykudan
Давай,
разбуди
меня
от
этого
глубокого
сна,
Titriyor
dudaklar
korkudan
Дрожат
губы
от
страха,
Git
diyorsunda
sanki
yol
mu
var
Ты
говоришь
"уходи",
но
разве
есть
путь?
Bul
beni
çıkar
bu
çukurdan
Найди
меня,
вытащи
меня
из
этой
ямы,
Hadi
uyandır
bu
derin
uykudan
Давай,
разбуди
меня
от
этого
глубокого
сна,
Titriyor
dudaklar
korkudan
Дрожат
губы
от
страха,
Git
diyorsunda
sanki
yol
mu
var
Ты
говоришь
"уходи",
но
разве
есть
путь?
Sokaklar
seni
beni
yalan
eder
Улицы
опровергнут
тебя
и
меня,
Cebimde
para
yokken
Münir
babam
yardım
eder
Когда
у
меня
нет
денег,
мой
отец
Мунир
помогает,
Gece
nedir
belli
değil
gürültüler
Что
такое
ночь
- неизвестно,
только
шум,
Sebebi
belli
belli
beni
delirttiler
Причина
ясна
- они
меня
довели.
Hisler
sazdan
çağladı
Чувства
хлынули
из
саза,
Bugün
kainat
benim
için
ağladı
Сегодня
вселенная
плакала
по
мне,
Dünya
adaletine
kanmadım
Я
не
верил
в
земную
справедливость,
Para
basıyor
o
terazi
kolları
Деньги
давят
на
чаши
весов.
Bir
ben
mişim
senin
işin
anladım
Я
понял,
что
я
один
- твоя
забота,
Bütün
dertlerim
eli
kolu
bağladı
Все
мои
беды
связали
мне
руки
и
ноги,
Bugün
güneş
bizim
için
doğmadı
Сегодня
солнце
не
взошло
для
нас,
Dedi
dünün
yarın
için
umut
olmalı
Сказал,
что
вчерашний
день
должен
быть
надеждой
на
завтра.
Yüzün
solmadı
açmadı
çiçekler
Твоё
лицо
не
побледнело,
цветы
не
распустились,
Hüzün
sarmadı
hoş
gelecekler
Печаль
не
окутала,
они
будут
желанными
гостями,
Gözün
dolmadı
geçmişi
silecekler
Твои
глаза
не
наполнились
слезами,
они
сотрут
прошлое,
Sanki
yüz
yıl
geçti
diyecekler
Они
скажут,
будто
прошла
целая
вечность.
Bul
beni
çıkar
bu
çukurdan
Найди
меня,
вытащи
меня
из
этой
ямы,
Hadi
uyandır
bu
derin
uykudan
Давай,
разбуди
меня
от
этого
глубокого
сна,
Titriyor
dudaklar
korkudan
Дрожат
губы
от
страха,
Git
diyorsunda
sanki
yol
mu
var
Ты
говоришь
"уходи",
но
разве
есть
путь?
Bul
beni
çıkar
bu
çukurdan
Найди
меня,
вытащи
меня
из
этой
ямы,
Hadi
uyandır
bu
derin
uykudan
Давай,
разбуди
меня
от
этого
глубокого
сна,
Titriyor
dudaklar
korkudan
Дрожат
губы
от
страха,
Git
diyorsunda
sanki
yol
mu
var
Ты
говоришь
"уходи",
но
разве
есть
путь?
Bul
beni
çıkar
bu
çukurdan
Найди
меня,
вытащи
меня
из
этой
ямы,
Hadi
uyandır
bu
derin
uykudan
Давай,
разбуди
меня
от
этого
глубокого
сна,
Titriyor
dudaklar
korkudan
Дрожат
губы
от
страха,
Git
diyorsunda
sanki
yol
mu
var
Ты
говоришь
"уходи",
но
разве
есть
путь?
Bul
beni
çıkar
bu
çukurdan
Найди
меня,
вытащи
меня
из
этой
ямы,
Hadi
uyandır
bu
derin
uykudan
Давай,
разбуди
меня
от
этого
глубокого
сна,
Titriyor
dudaklar
korkudan
Дрожат
губы
от
страха,
Git
diyorsunda
sanki
yol
mu
var
Ты
говоришь
"уходи",
но
разве
есть
путь?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ahmet Hatipoğlu, çağatay Akman, Muhsin Hodoman
Attention! Feel free to leave feedback.