Lyrics and translation Çağrı Sinci - Dışarıda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dışarıda,
ışık
biraz
parlar
Снаружи,
свет
немного
светит,
Kıyafetler
mattır
misafirler
bankta
Одежда
матовая,
гости
на
скамейке.
Partilerler
arkadaşlar
her
gün
aynı
parkta
Тусуются
друзья
каждый
день
в
одном
и
том
же
парке.
Emir
falan
veren
varsa
kalkar
orta
parmak
var
mı?
Если
кто-то
командует,
встань,
покажи
средний
палец,
есть?
Dışarıda
işaretler
tuhaf
Снаружи
знаки
странные,
Dinlediğimiz
şarkılarda
ticaretten
muaf
Музыка,
которую
мы
слушаем,
свободна
от
коммерции.
Kalkamıcam
hiç
yerimden
biraz
fazla
pasta
için
Не
встану
с
места
ни
за
что,
разве
что
за
лишний
кусок
торта.
Eğer
benim
payım
varsa
bi
zahmet
sen
uzat
Если
есть
моя
доля,
будь
добра,
передай.
Albümlerini
bas
çoğalt
sat
sonra
el
altından
erit
Выпусти
альбомы,
растиражируй,
продай,
а
потом
спусти
с
рук.
Ana
akıma
göz
kırpmayan
yeraltında
elit
Элита
андеграунда,
не
подмигивающая
мейнстриму.
Memleketim
Karşıyaka
bu
ara
Üsküdar′dayım
Мой
родной
город
— Каршияка,
но
сейчас
я
в
Ускюдаре.
Bak
emniyette
giyotin
var
selamsız
da
çevik
Смотри,
в
полиции
гильотина,
и
спецназ
без
приветствий.
Dostumuz
var
bizim
yalnız
patronumuz
yok
У
нас
есть
друзья,
но
нет
босса.
Fanboyumuz
yok,
saksocumuz
yok
Нет
фанбоев,
нет
саксофониста.
Özgürüm
ben
özgür
olcam
var
mısın
iddiaya?
Я
свободен,
буду
свободен,
спорим?
Devlet
dairesinde
ders
verirken
pantolonum
bol
(bol)
Читаю
лекции
в
госучреждении
в
широких
штанах
(широких).
Çemberin
dışındayım
dedim
ben
herkese
Я
сказал
всем,
что
я
вне
круга.
Duymadınız
mı,
duymadınız
mı?
Разве
вы
не
слышали,
разве
вы
не
слышали?
Özgürüm
ve
özgür
olcam
günde
elli
kez
Я
свободен
и
буду
свободен
пятьдесят
раз
в
день.
Siz
uymayın
bize,
uymayın
bize
Не
будьте
как
мы,
не
будьте
как
мы.
Neden
müzik
yaparsınız
abi
siz
dedi
Спросил,
зачем
вы,
ребята,
вообще
занимаетесь
музыкой?
Söyliyim
dedim,
söyliyim
tabi
Сказал,
что
объясню,
конечно,
объясню.
Güzel
müzik
yapmak
için
abicim
dedim
Чтобы
делать
хорошую
музыку,
братан,
сказал
я.
Anlamış
mıdır?
Понял
ли
он?
Bütün
sabahlarımız
artık
akşamdan
kalma
Все
наши
утра
теперь
с
похмелья.
Sürekli
işittiğimiz
şapşal
masallar
Глупые
сказки,
которые
мы
слышим
постоянно.
Zihnimiz
hür
o
yüzden
yaşlanmıcaz
biz
Наш
разум
свободен,
поэтому
мы
не
будем
стареть.
Sakın
gevşeyip
de
arkamıza
yaslancaz
sanma
Не
думай,
что
мы
расслабимся
и
откинемся
на
спинку
кресла.
Sürekli
kopyalaman
rastlantısal
mı?
Твоё
постоянное
копирование
случайно?
Yoksa
patronun
stil
bi
parça
yapsan
kızar
mı?
Или
твой
босс
разозлится,
если
ты
немного
изменишь
стиль?
Özgürlük
peşinde
koşan
kaç
ahbabın
kaldı?
Сколько
друзей
осталось,
кто
гонится
за
свободой?
Gördüm
ayakkabın
parladıkça
tasman
kısaldı
Видел,
чем
больше
блестят
твои
ботинки,
тем
короче
твой
поводок.
Napsan
fıs
artık,
paspalsın
hafız
Что
бы
ты
ни
делал,
ты
пшик
теперь,
запомни.
Paslandı
zihnin
sen
kalcaksın
yalnız
Твой
разум
заржавел,
ты
останешься
один.
Bi'
kere
bile
düşünemedim
yaşamak
için
yazmayı
Ни
разу
не
думал
писать
ради
заработка.
Biz
aç
kaldık
ekmeğimizi
taştan
çıkarttık
Мы
голодали,
добывали
хлеб
из
камня.
Rahattayız
şimdi
fakat
heyecan
da
lazım
Нам
сейчас
комфортно,
но
нужна
и
острота.
Harçlığını
çaldığın
o
seyircin
de
kalsın
Пусть
останется
и
тот
зритель,
у
которого
ты
украл
деньги
на
карманные
расходы.
Bi′
hayalimiz
var
istediğimiz
gibi
olmayacaksa
У
нас
есть
мечта,
и
если
она
не
сбудется
так,
как
мы
хотим,
Olmasın
hiç,
yeter
ki
teybimiz
çalsın
Пусть
не
сбудется
вовсе,
лишь
бы
наш
магнитофон
играл.
Çemberin
dışındayım
dedim
ben
herkese
Я
сказал
всем,
что
я
вне
круга.
Duymadınız
mı,
duymadınız
mı?
Разве
вы
не
слышали,
разве
вы
не
слышали?
Özgürüm
ve
özgür
olcam
günde
elli
kez
Я
свободен
и
буду
свободен
пятьдесят
раз
в
день.
Siz
uymayın
bize,
uymayın
bize
Не
будьте
как
мы,
не
будьте
как
мы.
Neden
müzik
yaparsınız
abi
siz
dedi
Спросил,
зачем
вы,
ребята,
вообще
занимаетесь
музыкой?
Söyliyim
dedim,
söyliyim
tabi
Сказал,
что
объясню,
конечно,
объясню.
Güzel
müzik
yapmak
için
abicim
dedim
Чтобы
делать
хорошую
музыку,
братан,
сказал
я.
Anlamış
mıdır?
Понял
ли
он?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): çağrı Sinci
Attention! Feel free to leave feedback.